Os estilos turco e oriental e os estilos árabes de Dança do Ventre compartilham o mesmo vocabulário de dança. No entanto, o estilo turco é influenciado por várias danças folclóricas da Turquia, assim como as danças folclóricas dos ciganos que vivem no país. Muitas dançarinas e músicos são ciganos e deram seu próprio toque especial à dança.
Há geralmente ritmos populares com uma estrutura de 5, 7 ou 9 tempos juntamente com ritmos de 4 e 8 tempos. O Estilo Turco Clássico possui alguns pontos em comum com as eras de Ouro e Clássica do Egito e do Líbano, mas também possui um caráter patriótico muito forte oriundo da época do Império Otomano. No entanto, o atual estilo turco de Dança do Ventre é muito mais alegre e expansivo. Alguns nomes que valem a pena ser citados incluem Nesrin Topkapi, Princess Banu, Sema Yildiz, Asena, Didem, Tulay Karaca, Birgul Beray, Reyhan e Tanyeli, além de dançarinas estrangeiras como Artemis (EUA) e Eva Cernik (EUA).
OBS: Aqui no Brasil existe uma versão desta música na voz de Tony Mouzayek (Galak, pronúncia egípcia) muito conhecida.
Ghalak - Preciosa para mim Se você soubesse o quanto é preciosa para mim Você saberia o quanto sinto sua falta O que eu tenho em meu coração te faria chorar E faria meus olhos ficarem aliviados Mas meus olhos que te amam Não me deixam me controlar e te esquecer Não importando o quanto você já me esqueceu
Se você soubesse o quanto você é preciosa para mim Você é preciosa para mim, você é preciosa para mim Você saberia o quanto sinto sua falta
Se você soubesse o quanto é preciosa para mim Você saberia o quanto sinto sua falta O que eu tenho em meu coração te faria chorar E faria meus olhos ficarem aliviados Eu sei que sua mágoa deixou uma ferida em meu coração E a cura está em suas mãos Mas nunca me queixarei em minha vida Dizendo que saí machucado
Suas piscadelas são mais perigosas que uma espada Tudo o que quero é te ver satisfeita Não consigo imaginar um momento Em que não estejamos juntos
Você pode me fazer com que te mime E me preencher com felicidade Fique mimada, mas não mude seu jeito de ser E não deixe de me amar
Você é mestra dos amantes e a mais preciosa Eu posso te sentir com meus cinco sentidos Quando você apreciar meus sentimentos Este será o grande dia.
Letra:
law t3araf 3ala galbi ghalak t3ather 7aneeni kan elli b galbi bakak w erta7t 3aini laken 3aini elli btehwak ma betkhaleeni atmarad la7tha w ansak mahma tenseeni
law t3araf 3ala galbi ghalak ghalak ghalak t3ather 7aneeni (2x)
law t3araf 3ala galbi ghalak t3ather 7aneeni kan elli b galbi bakak w erta7t 3aini
a3ref jer7ak beya 3allam w beyadak dawah laken 3omri ma atkallem w ashki min el hawah (2x)
dar el seef remooshak amda kel hmoomy enak terda ma atsawar la7tha temda we e7na mosh sawa
law t3araf 3ala galbi ghalak ghalak ghalak t3ather 7aneeni (2x)
law t3araf 3ala galbi ghalak t3ather 7aneeni kan elli b galbi bakak w erta7t 3aini
gader lo rayed tedalal temlany hana etdalal laken la tet7awal 3an 7obi ana (2x)
sidi a7babi w aghla nassi 7ases beek b khams a7wassi youmi elli tgader e7sasi ya youm el mona
Tradução da música Akhedny Maak do Fadel Shaker e Yara
Akhedny Maak - Leve-me com você
Leve-me com você, aonde quer que você vá Deixe-me apenas esquecer de mim quando estou contigo
Sua beleza é uma beleza única Sua beleza é deslumbrante Suas palavras são palavras especiais Suas palavras são extraordinárias Vou te mimar o quanto você quiser Deixe-me dormir ouvindo sua voz Peça por amor, o quanto você quiser Me honre com uma noite de amor
Você tem uma imaginação especial Uma imaginação extraordinária E você vai me encontrar nesta hora Num momento inacreditável Você me prometeu que seria fiel Me encontre onde quiser E vamos esquecer o tempo e cantar
Venha comigo Sou levado pela magia de sua ternura Ouça meu coração lhe dando as boas vindas Letra:
Yara: Akhedny ma3ak, bil jaw el 7elo khaleni ma3ak esrah ya 7elo (x2)
Yara: Khaialak khaial, khaialak khaial mesh 3adi We jaiely bi zaman, jayely bi zaman mesh 3adi Taw3adny bi aman, tew3adny bi aman la2eny tew3adny bi makan, ta nensa el zaman wengany
Fadl Shaker: Amashy ma3i saherny el haya, hal alby esma3i 3m yendah hana (x2)
Yara: Khaialak khaial, khaialak khaial mesh 3adi We jaiely bi zaman, jayely bi zaman mesh 3adi Taw3adny bi aman, tew3adny bi aman la2eny tew3adny bi makan, ta nensa el zaman wengany
Yara: Khaialak khaial, khaialak khaial mesh 3adi We jaiely bi zaman, jayely bi zaman mesh 3adi Taw3adny bi aman, tew3adny bi aman la2eny tew3adny bi makan, ta nensa el zaman wengany
Yara: Khaialak khaial, khaialak khaial mesh 3adi We jaiely bi zaman, jayely bi zaman mesh 3adi Taw3adny bi aman, tew3adny bi aman la2eny tew3adny bi makan, ta nensa el zaman wengany
O Qanun (ou Kanun) e o Alaúde (ou Oud) são instrumentos de corda, muito presentes nas músicas árabes. O Alaúde, trazido pelos mouros, gozou de muita popularidade na Europa nas Idades Média e Moderna, possuindo uma origem incerta. Já o Qanun provém do Oriente Próximo, é uma versão das antigas harpas egípcias. No Brasil, são poucos os músicos que sabem tocá-lo, e muitas vezes nos shows ao vivo, seu som é substituído pelo teclado ou pela flauta. Quando ele é substituído pelo teclado, sua leitura será a mesma, mas no caso da flauta não, o que veremos adiante quando estudarmos este instrumento.
Basicamente, ao som do Qanun e do Alaúde deve-se tremer! Mas entre eles, o tremido não é o mesmo: quando ouvimos o som de um qanun, ele é mais rápido do que o alaúde, mais vibrante, assim o tremido é mais contido, geralmente em meia-ponta e "joelho chiclete" (joelho soltinho, "bate e volta", o movimento em sua maior parte virá dele); no alaúde, o tremido é mais relaxado, os quadris ficam mais soltos, pois a vibração do instrumento é mais longa. Dessa forma, tem-se um tremido mais distendido, mantendo ainda o joelho como propulsor do movimento, mas relaxando-o mais para dar efeito aos quadris, acrescendo movimentos sinuosos. Em ambos os casos, não se pode esquecer dos braços!! Eles devem ser harmoniosos, suaves, como se estivessem "encantados". E claro, meninas: não se treme só parada! O tremido pode - e deve, para incrementar a performance - ser desenvolvido em ondulações (camelos, redondos, oitos em diversas formas) e andando, só basta ter criatividade!
Em minhas pesquisas na internet, percebi que o conceito difundido por Hossam Ramzy é hors concours; dificilmente se encontra opiniões elaboradas para os intrumentos melódicos que não tenham vindo dele. Como diz o velho ditado: "em time que está ganhando, não se mexe!", eu também vou aproveitar as postagens sobre instrumentos para usar as observações dele. Algo que achei interessante no que ele escreveu, e que realmente cabe muito bem na leitura que fazemos do qanun e do alaúde, é que quando se ouve estes intrumentos, estamos num momento do solista, não da dançarina. Realmente, os movimentos que as bailarinas fazem ao som deles traduzem esse sentimento, pois elas acabam por exaltar a imagem do solista. Interessante, não?
Como diferenciar um som do outro? Vídeos são bastante elucidativos, até porque se está vendo qual instrumento é tocado. Após diferenciá-los pelo som e visualmente, que tal fazer isso numa música clássica? No primeiro vídeo abaixo, em português, é a matéria do programa CIA ÓPERA NA MALA sobre música árabe, e o apresentador explica como é o alaúde, e depois também explica o Daff, o Derbake e o Snuj! Mas faltou o qanun, não é? No outro vídeo, podemos apreciar uma solista de qanun. Bom estudo!
Meus dias e noites passam, minha querida Sem culpa, meu amor, me leve com você Meus dias e noites passam, minha querida Meu coração se importa muito com você
Se ao menos pudesse ver você diante de mim Gostaria que meu amor por você fosse um amor normal Se ao menos pudesse ver você diante de mim Gostaria que meu amor por você fosse um amor normal Perto de você, minha vida seria a mais bela que se pode ter
O que posso te dizer? É isso, você já sabe Sem me dizer, você já sabe Eu digo um monte de coisas a mim mesmo Se ao menos você pudesse me dizer um monte de coisas Perto de você, minha vida seria a mais bela que se pode ter
Quando dançamos uma música clássica, o que guia nossos movimentos? O ritmo ou os instrumentos melódicos? Pois é, são os instrumentos melódicos que definem a forma do movimento executado pela bailarina. Os ritmos apenas servem para nortear a dança, para marcar se o momento da música é para deslocamento ou se é para a bailarina ficar parada, mas não dizem qual leitura da música a bailarina vai desenvolver; quem o faz é a melodia. A música, assim, tem que ser toooooooda interpretada, em todas suas variações melódicas, não só em suas marcações.
Nas músicas clássicas, temos os instrumentos de percussão, de sopro, de corda e alguns importados, como o Acordeon (instrumento austríaco, inspirado em um parente pobre chinês). Destes, os primeiros são responsáveis pela composição rítmica, podendo realizar floreios, enquanto os demais desempenham a função melódica da música, podendo acompanhar a percussão, criando uma frase musical; apresentar uma improvisação melódica (Taqsim); e vir numa estrutura isolada da percussão (cada um sola em uma vez). A maioria das músicas árabes - em especial as egípcias - utilizam a estrutura de "pergunta e resposta" entre um solista e a orquestra, isto é, entre os instrumentos melódicos. Estas combinações podem estar presentes em uma só música, e é a bailarina que interpretará tais momentos, de acordo com o tipo do instrumento melódico que estará tocando.
Antes mesmo de distinguirmos os instrumentos, existem percepções que são comuns para se ter em qualquer música clássica:
1 - Como diz Hossam Ramzy, a bailarina é parte da orquestra! Ela está ali dançando da mesma forma que o músico está ali tocando; a sua interpretação compõe uma das frases da música, devendo seguir a melodia e lhe dar forma. 2 - Ao som dos instrumentos de percussão, o que se marcará será o acento do ritmo (como nos dois DUNS do baladi). Pode-se marcar um instrumento de percussão, por exemplo, no início de um novo momento da música, no tilintar de um snuj, quando a percussão está solando, entre outros. 3 - Os movimentos da bailarina acompanham a variação da melodia, nas subidas e descidas de tom (se a nota sobe, a bailarina sobe, etc), nas pausas, nas oscilações (variações longas, movimentos grandes, etc), deve haver harmonia entre a melodia e a dança. Ao som da orquestra, os movimentos são expansivos, ao som do solistas, eles são contidos, floreando apenas no final da frase, procurando destacar o momento do solista. 4 - Em toda música clássica, temos uma sequência de folclore. É importante identificá-la e marcá-la do seu início ao fim.
Nas próximas postagens, vou descrevendo um a um os intrumentos melódicos mais presentes nas músicas clássicas. Dessa forma buscaremos passar uma noção de como devemos ler a melodia deste instrumento, e finalmente, compor uma apresentação completa de dança do ventre para a música clássica.
Fica abaixo Lulu From Brazilmostrando toda sua interpretação na música clássica Talisman.
OBS: A base para esta pesquisa vem principalmente dos meus estudos com a mestra Ranaa Al Jalilah, mas também está acrescida com informações de outros sites, como da Luana Mello e doHossam Ramzy.
Vivo por sua causa os mais belos anos da minha vida, oh, luz dos meus olhos Há desejo em meu coração, meu precioso E paixão desde o primeiro momento em que conheci seu amor. Meu sonho era estar com você Mesmo que fosse por apenas um dia em minha vida Por muito tempo sonhei com seu amor, meu querido Meu coração espera por você Ah ah ah ah ah ah
Chegue um pouco mais perto de mim, meu amor Desejo você, estou enfeitiçada Encha o meu mundo de carinho Faça-me esquecer toda a tristeza Eu te adoro e, não importa o que eu diga, minha alma está com você eternamente Meu coração está tão cansado, meu querido Já faz muito tempo
Vivo por sua causa os mais belos anos da minha vida, oh, luz dos meus olhos Há desejo em meu coração, meu precioso E paixão desde o primeiro momento em que conheci seu amor. Meu sonho era estar com você Mesmo que fosse por apenas um dia em minha vida Por muito tempo sonhei com seu amor, meu querido Meu coração espera por você
Vivo por sua causa aaah Chegue perto de mim
Letra:
3ayshalak a7la sneen fil 3omry ya dayy el 3ain wa bi alby ya ghaly 7aneen wi gharam min awwel youm fi hawak kan 7elmy akoun wayak law youm min 3omry ma3ak wa kteer wana batmannak ya 7abibi el alb we bastannak (2x)
arabny 7abibi kaman ana shou2i eleek welhan emlani iddounya 7anan naseeny ma3ak koll el a7zan 3ash2ak wana mahma a2oul ana rou7i ma3ak 3ala toul dana alby kteer mashghoul ya 7abibi el 3omry ba2a li zaman
3ayshalak a7la sneen fil 3omry ya dayy el 3ain wa bi alby ya ghaly 7aneen wi gharam min awwel youm fi hawak kan 7elmy akoun wayak law youm min 3omry ma3ak wa kteer wana batmannak ya 7abibi el alb we bastannak 3ayshalak aaah arabny beek
Kaya é uma dançarina e instrutora americana que vem conquistando fãs por todo o planeta com sua maneira única de dançar e entreter. Para nós brasileiros, Kaya é uma "gringa com samba no pé", pois além da dança do ventre, ela divulga e promove eventos de Samba nos Estados Unidos. Alguns de seus mais recentes feitos profissionais incluem uma série de DVDs com performances de Dança do Ventre e Samba. Kaya também ganhou um papel no musical "A Dança da Vida", de Lon VanEaton. Ganhou também um contrato para criar shows temáticos em sua estréia em Colorado e no 15ª Celebração Anual do Carnaval de Colorado ao lado de Manuel Molina, representante oficial do Brasil, apresentando "Samba no Pé".
Kaya foi recentemente considerada "A Melhor de Denver" por seu trabalho como dançarina e professora de dança em Denver e Cherry Creek.
Além de seu trabalho solo, Kaya é co-diretora e fundadora do "Groove du Monde", uma companhia de dança sediada em Denver, Colorado. Ela e sua parceira de dança e nos negócios, Sadie, criaram o Groove du Monde para desenvolver um entretenimento de qualidade em muitas áreas, incluindo: Dança do Ventre, Samba Brasileiro, Circus-Burlesque, Dança Taitiana, Salsa, entre outras.
Kaya e Sadie foram consideradas "As Melhores Dançarinas de Dança do Ventre de 2006" pela revista Westword, e os seus shows inspirados em temas no estilo "fantasia" receberam o prêmio "A Escolha da Crítica" do jornal Denver Post.
Eu vivo por você Como seria minha vida se eu não estivesse contigo? Sim, eu vivo para amar você Em todo sonho que tenho você está nele Esta é a vida, meu querido E quem veio antes de você, eu não lembro E quem pode vir depois de você, eu não desejo Eu quero passar toda a minha vida com você Esquecer meu medo e minha fraqueza em seus braços
Faça-me mais forte Faça meu coração mais forte para que eu possa viver Minha vida não seria nada sem você Por tanto tempo vivi esperando por você
Faça-me mais forte Eu quero tomar conta de você Quero viver e morrer por você O que seria minha vida se eu não estivesse com você?
Todos os dias que vivi antes de você se foram E em seus braços eu encontro conforto E aquilo que aconteceu está acabado, eu já esqueci O que é mais belo do que eu vivendo com você? E o que eu sinto ao seu lado, eu jamais tinha vivido antes de você Eu sou toda sua Meu querido, tudo em mim está te chamando.
Letra:
Aaysha leek, omry eih law mosh wayak Aywa aasha aashan bahwak Kol helmy laeto maak Beek el haya ya habibi haya Wa elly ablak mosh fakra Wo elly baadak mosh aayza Aayza aesh, omri beek Wa ansa khofy, wa ansa dafy Bein eidek
Aweeny beek Awy alby aashan yaesh Omri baadak, maysawish Men zaman ana bastanak Aweeny beek Aayza gowa einaya adareek Aayza aeshlak wa amout feek Omri eih law mosh wayak
Kol yom, aeshtoh ablak, omroh rah Gowa hodnak ana bartah Wo elly aada, khalas nasya Eeih ahla wo elly maak aaysha Wa elly wa ana ganbak hassa Kont ablak mosh aarfa Mosh hakoun, ella leek Kol haga habibi feya betnadeek
Aweeny beek Awy alby aashan yaesh Omri baadak, maysawish Men zaman ana bastanak Aweeny beek Aayza gowa einaya adareek Aayza aeshlak wa amout feek Omri eih law mosh wayak
Aweeny beek Awy alby aashan yaesh Omri baadak, maysawish Men zaman ana bastanak Aweeny beek Aayza gowa einaya adareek Aayza aeshlak wa amout feek Omri eih law mosh wayak
Henry Netto provoca polêmica na dança do ventre. O motivo não poderia ser mais óbvio: ele é homem e arrasa! Seu nome é conhecido e comentado por quem ama ou odeia sua contribuição para esta arte, e é por seu talento que ele permanece entre os dançarinos mais prestigiados do Brasil.
Bailarino clássico e de jazz desde os 9 anos, iniciou-se na dança do ventre aos 17 anos. Em 1999, criou sua própria companhia de dança, o grupo Gotham Cia de Dança (posteriormente renomeada como Henry Netto Cia de Dança), e no mesmo ano conquistou o primeiro lugar na modalidade solo livre masculino avançado no maior festival de dança do Brasil em Joinville, angariando bastante sucesso, especialmente entre as mulheres.
No ano seguinte, Henry criou uma grande polêmica ao vencer o primeiro lugar, juntamente com seu grupo, da modalidade danças folclóricas, pois a dança do ventre é uma arte feminina, e para os críticos, o seu representante - legitimado pelo troféu de 1º lugar - não poderia ser um homem. Apesar dos protestos, Henry não perdeu este título, ao contrário: teve sua imagem veiculada em diversas emissoras de TV, se apresentando em programas como da Hebe, Ratinho, Domingão do Faustão, Raul Gil, entre outros. Uma dessas aparições foi na novela "O Clone" em 2002 e pode ser conferida no vídeo abaixo.
Atualmente, Henry dá aulas de dança do ventre em sua Cia em Belo Horizonte, e também ministra workshops e se apresenta em shows por todo o Brasil.
Já me encontrei com muitos Eles estendiam um tapete de seda para eu passar E já vi muitos Mas nenhum como meu amado príncipe
Não quero, não quero, não quero ninguém a não ser ele É inútil, é inútil, ter alguém que não seja ele, é inútil
Quando ele está distante, eu o adoro Quando ele está por perto, eu o adoro Seu amor é como mel para meu coração Seu amor é como mel para meu coração
Desde que éramos jovens, construímos nosso ninho de amor juntos Os pássaros aprenderam a amar como nós no nosso amor E nós crescemos assim como nosso amor cresceu Ninguém neste mundo pode nos separar, nem por uma noite Esta nossa história é uma longa história
Se eles me trouxessem a lua lá do alto E colocassem as estrelas em minha frente Eu os rejeitaria e diria: E daí? Eu não abandonaria meu amado precioso
A lua é meu amado E estas estrelas são os olhos do meu amado E todo este mundo é meu amado
Letra:
Abelt kteer... Farashouli 3ashani el ard 7arir W shoft kteer... w ma shoft zay habibi ameer Manish rayda... Manish rayda ella houwwa manish rayda Mafish fayda... Mafih fayda ella houwwa mafish fayda
Men soghrena we7na binebni 3eshena ma3 ba3dena Men hobbena yet3allem el teir mennena el hawa zayyena W kberna wel hawa keber, wala 7ad fil dunia 2eder yefarra2na walaw leila... di ossetna ossa taweela
A dança do ventre no Líbano possui algumas semelhanças com o Estilo Egípcio, utilizando-se muitas vezes das mesmas músicas árabes e de referências culturais, embora baseie-se geralmente na dança folclórica libanesa. A dança do ventre libanesa pode incluir complexos movimentos em seus padrões. A dançarina realiza intrincados movimentos de abdômen, quadril, com próprio modo de andar, além de movimentar elegantemente os braços, principalmente quando dança no estilo clássico, que possui muita semelhança com a Era de Ouro do Estilo Egípcio.
O estilo de dança do ventre libanês mais atual foi fortemente influenciado pela dançarina Nadia Jamal, que experimentou algumas fusões mais modernas incorporando elementos da dança ocidental em suas apresentações posteriormente. Depois dela, muitas dançarinas libanesas decidiram usar salto alto em suas perfomances, além de darem mais ânimo e energia às suas apresentações, deixando-as mais descontraídas. Alguns nomes muito conhecidos na dança do ventre libanesa incluem Kawakib, dançarina clássica; Suha Azar, dançarina contemporânea que ensina e dança no estilo clássico; Nadia Jamal, uma pioneira na fusão teatral da dança do ventre libanesa; e as representantes mais atuais, Amani, Samara, Dina Jamal e Maya Abi Saad.
O Zaar, mais do que um estilo, é uma expressão religiosa, um ritual. O ritmo - Ayoub - usado para promover o transe desta dança, também pode ser conferido em rituais afrorreligiosos, como o candomblé, e serve para afastar maus espíritos.
O ritual Zaar é feito exclusivamente por mulheres, os homens - músicos ou ajudantes nos sacrifícios - participam para entoar o ritmo Ayoub, enquanto elas movimentam a cabeça, jogando os cabelos, até entrar em transe e cair no chão, e assim se libertar dos espíritos ruins. Por rechaçar tais espíritos causadores de males, o Zaar é considerado uma dança de cura através da conciliação dos espíritos em seu corpo. Logo, o Zaar não é um exorcismo, pois os espíritos não deixam as mulheres que dançam, apenas se "acomodam".
Existe todo um aparato para a realização deste ritual, como a roupa branca e o perfume da mulher que entrará em transe (o perfume como oferenda), e até sacrifício de animais (desde galinhas até camelos, se a mulher for rica) para ser consumido pelos participantes. Dessa forma, o Zaar, como ritual, é algo bem diferente daquele praticado para a dança do ventre, pois carrega uma simbologia e uma religiosidade fortíssima, que não deve ser menosprezada. Por causa dessa forte ligação com a magia, o ritual Zaar é proibido nos países islâmicos, o que não impede a sua realização em meios privados, uma vez que é uma tradição familiar (passada de mãe para filha), e que muitos acreditam ser necessária para a cura de enfermidades.
Na dança do ventre, o estilo Zaar aparece na utilização dos passos usados para as mulheres entrarem em transe. Neste caso não há teor religioso, apenas se marca o ritmo Ayoub com o estilo Zaar, sem a intenção ritualística: a dançarina joga a cabeça pros lados e a gira, podendo também usar movimentos pélvicos e de braços.
Aqui abaixo fica o exemplo de Zaar como estilo da dança do ventre... É assustador!!
A dança é uma forma de arte alegre e envolvente. Ela evolui junto com as diferentes culturas que a adotam. Por causa disso, existem muitos estilos diferentes de "dança do ventre". Comecemos a tentar reconhecer o estilo egípcio através de algumas características comuns.
Estilo Egípcio de Dança do Ventre
O Estilo Egípcio, como o próprio nome já diz, é oriundo do Egito, destacando-se as cidades do Cairo e Alexandria. As estrelas de dança egípcia ganharam fama por se diferenciarem das dançarinas do ventre em geral, também se diferenciando muito entre si. Dessa forma há uma grande variedade de interpretações dentro deste estilo, mas ainda assim, há certos elementos que parecem comuns à dança do ventre egípcia. Geralmente, as dançarinas acompanham mais o ritmo de um instrumento do que a melodia, ainda que existam dançarinas que dancem um tanto "melodicamente" às vezes. Elas também possuem um estilo um tanto leve, o que faz a dança parecer muito fundamentada e tradicional. Assim como acontece com todas as danças orientais, a dança do ventre egípcia é profundamente mergulhada na música folclórica e na dança do Egito. Os ritmos Saidi e suas variações, por exemplo, são muito comuns.
Muitos elementos diferenciam a Era de Ouro do Estilo Egípcio dos estilos mais modernos. A Era de Ouro faz referência às estrelas da dança egípcia dos anos de 1920 a 1950. Alguns dos nomes mais famosos daquela época incluem Samia Gamal, Tahia Carioca, Naima Akef e poderia se estender às gerações seguintes como Souhair Zaki, Nagwa Fouad, Fifi Abdo, Mona Said e Aza Sharif. O estilo egípcio moderno relaciona-se com as tendências mais atuais na dança oriental egípcia. Algumas delas incluem elementos do balé e da dança moderna. Grandes nomes da dança do ventre egípcia são Dina, Tito e Randa Kamal. Há também muitos dançarinos de outra nacionalidades que adotaram o estilo egípcio em sua própria dança. Alguns nomes merecem destaque como Orit (Israel), Leila (EUA), Sahra Kent (EUA), Yasmin (EUA), Nour (Rússia), Asmahan (Argentina) e Soraya (Brasil).
Jamila Salimpour é uma das pioneiras da dança do ventre na América. Ela nada mais é do que a criadora do estilo tribal de dança do ventre e foi uma figura influente no mundo bellydancer por 50 anos! Sua forma de ensino e de desenvolvimento dos movimentos de dança ainda é utilizada em todo o mundo.
Nascida em 1926 em Nova York, de família siciliana, começou sua carreira como dançarina em 1942, trabalhando no grupo Ringling Brothers Circus. Neste grupo, ela desempenhou o papel de acrobata e dançarina, passando a compor em seu show elementos da dança oriental, influenciada por um filme de Tahia Carioca, o que para a audiência era como a verdadeira dança do ventre. Esta fusão de elementos orientais e o circo deu origem ao American Tribal Style (o que seria o estilo tribal que conhecemos), o qual ela começou a ensinar na década de 60, em Berkley. Em 1968, ela criou o grupo Bal Anat (Dança da Deusa Mãe), se apresentando no festival Renaissance Pleasure Faire, mostrando ao mundo uma forma diferente da tradicional dança do ventre de então, com grupos coreografados, compondo uma atmosfera mística, usando cobras, espadas, tatuagens, todo tipo de adereços: era a dança do ventre performática (American Cabaret), da qual Jamila era uma das precursoras.
Após esse festival, seu nome só cresceu, se tornando uma referência para a dança do ventre americana. Sua família passou também a se dedicar à dança do ventre: sua filha, Suhaila Salimpour começou a dançar aos 3 anos de idade, e hoje é uma dançarina renomada, e sua neta Isabella parece percorrer o mesmo caminho. Jamila, já com 83 anos, não mais se apresenta em shows, mas oferece workshops e aulas de American Tribal Style na escola de sua filha, permanecendo como um ícone da dança do ventre em todo o mundo.
Tradução da música Omry Kelo do Wael Kfoury OBS: Nesta música, o cantor está falando com a paixão, o amor, enquanto sentimento, para que este vá até a amada do cantor e fale os pensamentos dele.
Omry Kelo - Toda a minha vida
Amor, vá e diga a ela Diga a ela que sinto muitas saudades Se ela perguntar se eu daria toda a minha vida por ela, diga que sim
E quando você a trouxer de volta para mim Minha vida estará completa Meu amor a manterá aquecida
Amor, traga-a de volta para mim Encurte as distâncias para mim Estou trazendo uma rosa para ela E todas as minhas memórias e meus sofrimentos
Minha querida, quem eu amo Meu coração está preso ao dela E eu estou sonhando com ela
Estou cantando para ela, mas ela não ouve para que possa me perdoar Desde o dia que ela se foi, estou a chamando de volta
E mantenho a foto dela sempre perto de mim E desejo que ela retorne E fecho meus olhos e me imagino com ela
Amor, traga-a de volta para mim Encurte as distâncias para mim Estou trazendo uma rosa para ela E todas as minhas memórias e meus sofrimentos
Letra:
ya hawa rou7 we 2elo 2elo kteer eshta2telo law bado 3omry kelo ba3teh x2
we lama ya 3omry tredo ra7 kamel 3omry 7ado nary tafelo bardo we dafeh
redo ya hawa le3andy 2aserly el masafat 7amel be edy wardy ahat we zekrayat x2
7abebe yalle ba7ebo alby m3ala2 be albo - x2 we 3am be7lam feh
bghanelo mabyesma3ny 7ata ye7en we ye2sha3ny men yawm le wada3ny bnadeh
nayamt el sora 7adu ghafayto 3al mkhady ghamadt 3eyony we bady ghafeh
redo ya hawa le3andy 2aserly el masafat 7amel be edy wardy ahat we zekrayat x2
7abebe yalle ba7ebo alby m3ala2 be albo x2 we 3am be7lam feh
ya hawa ro7 we 2elo 2elo kteer eshta2telo law bado 3omry kelo ba3teh
we lama ya 3omry tredo ra7 kamel 3omry 7ado nary tafelo bardo we dafeh
redo ya hawa le3andy 2aserky ek nasafat 7amel be edy wardy ahat we sekrayat x2
7abebe yalle ba7ebo alby m3ala2 be albo x2 we 3am be7lam feh
redo ya hawa le3andy 2aserky ek nasafat 7amel be edy wardy ahat we sekrayat x2
7abebe yalle ba7ebo alby m3ala2 be albo x2 we 3am be7lam feh
Eu digo que te amo e você não quer ouvir Eu digo que te esqueci e então você me acalma Eu deveria ir com você até o fim Até que você descobrisse que me esqueceu
Num dia você vai embora, no outro você volta Um dia é de espinhos, o outro é de rosas A sua noite é noite, a minha noite é dia Seu coração é gelo, meu coração é fogo
Meu amor está sendo desperdiçado com você Assim como todo o desejo em meu coração Minhas palavras nem revelam, nem escondem nada Seu amor não me satisfaz Meu amor por você me tortura As páginas viraram Não te amo mais, estou cansada de você Não quero que você me encontre mais
yum tghib yum t3ud yum ashwag yum wrood lilak lil lili nahar galbak thlaj galbi nar
yum tghib yum t3ud yum ashwag yum wrood lilak lil lili nahar galbak thlaj galbi nar
khasar fik ana hobbi w kol ashwag fi galbi klam yebouh wala khabi hobbak ma yerdhini huwaya fik teadhebni wara' safhat te alebni ma odt ahwak ya ta'ebni ma rid f yum tela'ini
yum tghib yum t3ud yum ashwag yum wrood lilak lil lili nahar galbak thlaj galbi nar
yum tghib yum t3ud yum ashwag yum wrood lilak lil lili nahar galbak thlaj galbi nar
yum tghib yum t3ud yum ashwag yum wrood lilak lil lili nahar galbak thlaj galbi nar
yum tghib yum t3ud yum ashwag yum wrood lilak lil lili nahar galbak thlaj galbi nar
Muitas dançarinas sabem o quanto um olhar marcante é importante numa apresentação! A dançarina se destaca, não só com os movimentos sinuosos do corpo, mas com a expressão do olhar, que deve ser atraente a quem a assiste. Para causar esta impressão cativante, a maquiagem é fundamental, pois os olhos bem traçados e pintados acendem todo o rosto da bailarina, e dão o quê a mais no seu figurino.
Dentre as variedades de maquiagem, temos os famosos olhos árabes (também chamados de "dramatic make-up"), aqueles que prendem a atenção de qualquer um. Quem nunca quis fazer uma maquiagem assim, e ficou com o olhar carregado, parecendo borrado e não pintado? Ou então que passava desapercebido, como uma maquiagem comum? Pois então buscamos os passos para quem quer aprender a fazer uma maquiagem marcante e digna de se chamar "árabe".
Primeiramente, para obter o olhar árabe temos três dicas básicas: 1 - Lápis preto! O delineador pode ser substituído por lápis quando se esfumaça, o importante é marcar ao redor dos olhos. Quem tem olhos pequenos - como eu! - deve passar lápis bege por dentro e o preto só por fora!! 2 - Pincel chanfrado! Sabe aquele traço embaixo do olho? Deu errado com lápis? Não tem mão firme? Eis que surge o pincel chanfrado juntamente com a sombra preta! Ele vai tornar o traçado mais natural para quem não tem habilidade, e serve também para delinear sombrancelhas, criar uma divisão entre o côncavo dos olhos, mil e uma utilidades! 3 - Iluminador (de preferência) ou corretivo!! Os olhos árabes precisam se destacar, e o contraste se dá pelo efeito do iluminar entre o côncavo dos olhos e as sombrancelhas e embaixo dos olhos depois de tê-los pintado.
Com essas três dicas, seu olhar árabe será muito mais bonito, podes crer. O efeito desta maquiagem está exatamente em mostrar o olhar denso em contraposição ao resto do rosto, leve, claro e limpo.
Vocês já sabem as regrinhas da maquiagem perfeita (rosto limpo, corretivo e base para os defeitos), depois de tê-las utilizado, devemos partir para os olhos, marcando-os com o lápis, (embaixo seguindo a linha dos olhos usando o pincel chanfrado com sombra preta, se preferir), e em cima podendo usar o delineador. Uma dica para escurecer bem o olhar, é passar o lápis nas pálpebras (como se fosse o delineador) e depois torná-lo uniforme com o pincel chanfrado; dessa forma o olho parecerá delineado de forma contínua. Na sombra, deve-se espalhá-la respeitando a linha do côncavo do olho, pois acima deve-se passar o iluminador ou uma sombra de cor clara ou próxima a cor da sua pele para evidenciar o traçado nos olhos. Por fim, rímel a rodo, isto é, rímel até seu cílio dizer "Chega! Sua louca!", passando de baixo para cima, procurando alongá-lo. Para quem puder, curvex e cílios postiços dão ótimos resultados! Atenção:As sombrancelhas são importantíssimas para compor esta maquiagem!! Devem estar feitas e bem marcadas, com lápis ou com sombra com pincel chanfrado (já perceberam que adoro esse pincel, né?). A linha da sombrancelha é fundamental para dar equilíbrio ao olhar, para deixá-lo imponente.
Claro que existem variações muito mais elaboradas para um olhar árabe, o que escrevi é só o básico do básico, para pelo menos se ter uma ideia de composição do olhar. Depois, a imaginação e os tutoriais do youtube levam a várias novas maneiras de criá-lo e recriá-lo! Que tal testar em casa? Para a sombrancelha recomendo o duo perfect da Contém 1g e como sombra a Vult! Seu rosto e seu bolso agradecem!
Abaixo vemos um exemplo de maquiagem árabe com a dançarina Dahab.
Desde a primeira vez em que nós encontramos Há algo estranho Que mudou a minha vida e adoçou os meus dias Meus olhos não enxergam mais nada além de você diante de mim De repente, tudo o que sentia era demais para mim E o que eu sonhara durante tanto tempo se tornava realidade
Você é precioso para mim Me abrace bem forte e olhe nos meus olhos Eu não posso viver nem mais um minuto sem você Precioso para mim, precioso para mim
Chegue mais perto de mim Não me negue o seu amor Cuide de mim Me proteja e me traga para mais perto de você Chegue perto de mim, chegue perto de mim
Eu nunca imaginei em minha vida que existia uma pessoa Como ele Capaz de me manter acordada durante toda a noite com apenas uma palavra E que quando estivesse longe, sua voz permaceria em minha mente De repente, tudo o que sentia era demais para mim E o que eu sonhara durante tanto tempo se tornava realidade
Letra:
Min awal ma tla'ayna ana wa yak fi shi gharib ghayyar omri wa sar yihali ayami ma 3ad ouyouni yi shoufou ghayrak iddami
faja' yalli 7asayto akbar minni la'ayto w t'ha2a2 yalli 7limto min zaman ghali 3alayi ghmourni w khodni la ouyounak ma 3ad fiyyeh 3ish da'2i'a min dounak ghali 3alayi ghali 3alayi
'arib layyi la ti7rimni min 7obbak khaf aleyi 7mini w trikni min orbak arrib layyi arrib layyi
ma tsawart bi hayati fi insan law min ma kan ta'dor kilmi minno tsaharni layali wa lamma yab 3od yib'a sawto bi bali
O ritmo Ayoub é muitas vezes confundido com o nome do estilo Zaar (dança em transe, praticada no Alto Egito de forma privada - por causa do islamismo - na Somália, Sudão, Tunísia e Etiópia), mas ele pode ser encontrado em outros estilos, em músicas folclóricas, como o dakbe, em músicas clássicas e modernas.
Nas músicas clássicas, o Ayoub pode aparecer em transições de ritmos, substituindo o Malfuf nas entradas e finalizações e compondo a base do solo de derbake, aparecendo geralmente para acelerar a performance. Algumas bailarinas executam movimentos de Zaar ao identificar o ritmo, balançando a cabeça (como a Jillina faz), mas este tipo de leitura do ritmo só pode ser feito se ele vier "puro", isto é, sem nenhum outro instrumento floreando sobre a percussão. O importante, assim como em outros ritmos, é identificá-lo e marcá-lo corretamente.
O ritmo segue a estrutura 2/4: DUM TA(KA) DUM TA (Este "ka" pode ser suprimido nas versões rápidas do ritmo). O Ayoub representa o "andar do camelo". Para quem não sabia, o camelo é símbolo de beleza para o árabe, pois na língua a mesma palavra que significa belo, significa camelo (Jamil = جَمِيل). Logo, deve ser algo igualmente bonito dançar ao ritmo do som do casco do camelo batendo nas areias do deserto... Que emoção! No Marrocos há uma versão folclórica dele mais rápida em 6 tempos acompanhando o som do mizmar (flauta), e também outra versão que se inicia com dois DUM, chamada Bayou.
Aqui abaixo fica o vídeo da dançarina Viviane num concurso em Los Angeles. No final da apresentação, ela dança um solo de derbake marcado com o ritmo Ayoub.
Tradução da música Bhebak Ana Kteer do Wael Kfouri
Bhebak Ana Kteer - Eu te amo tanto
Eu te amo tanto Meu amor, esteja com sua sombra sobre mim quando meus olhos despertarem Me coloque para dormir e acaricie minhas mãos Faça-me esquecer por suas mãos o quanto senti sua falta Deixe meu coração nos levar, E vamos voar
Onde você está, meu amor? Eu senti tanta saudade Volte para que eu possa te ver, meu amor Eu não esperava que isso acontecesse
Pensei que tivesse me esquecido, e que não quisesse mais falar comigo Você roubou minha paz
Eu te amo tanto Meu amor, esteja com sua sombra sobre mim quando meus olhos despertarem Me coloque para dormir e acaricie minhas mãos Faça-me esquecer por suas mãos o quanto senti sua falta Deixe meu coração nos levar, E vamos voar
Seu amor permanece em mim e eu não o esqueceria Ele não pode me deixar, pois eu ainda te amo
Venha para mim e fique ao meu lado Eu só quero você, ninguém mais Não, eu só quero você, ninguém mais
Eu te amo tanto Meu amor, esteja com sua sombra sobre mim quando meus olhos despertarem Me coloque para dormir e acaricie minhas mãos Faça-me esquecer por suas mãos o quanto senti sua falta Deixe meu coração nos levar, E vamos voar
Letra:
Ba7bek Ana Keteer Ya 7abeeby Dalak Del 3alya We 3eeny Bakeer We O3'morny Wel Mesly Edaik Askeeny Been Edeek Ana Shoo2 Moshtaa2 3aleek Ya 7abeeby Khaly Alby Khaly Y7lmna We Neteer
Waynak Ya 7abeeby Esht2tlak Keteer Erg3 Ashoofak 7abeeby Matok3t Yeseer
Fakartak Naseeny We Ma Bedak T7keeny x2 Ya Sare2 7aneeny
Ba7bek Ana Keteer Ya 7abeeby Dalak Del 3alya We 3eeny Bakeer We O3'morny Wel Mesly Edaik Askeeny Been Edeek Ana Shoo2 Moshtaa2 3aleek Ya 7abeeby Khaly Alby Khaly Y7lmna We Neteer x2
7obak Ba3do Baa2y We Mesh Momkn Ansaa Maby2dar 3ala Foraa2y We Ana Elly Bahwaa
Erj3ly We Zalak 7ady Ana Ghayrak Mabady x2 Laa Ghairak Mabady
Ah... Ba7bek Ana Keteer
Ya 7abeeby Dalak Del 3alya We 3eeny Bakeer We O3'morny Wel Mesly Edaik Askeeny Been Edeek Ana Shoo2 Moshtaa2 3aleek Ya 7abeeby Khaly Alby Khaly Y7lmna We Neteer Ba7bek Ana Keteer
Ya 7abeeby Dalak Del 3alya We 3eeny Bakeer We O3'morny Wel Mesly Edaik Askeeny Been Edeek Ana Shoo2 Moshtaa2 3aleek Ya 7abeeby Khaly Alby Khaly Y7lmna We Neteer
A dançarina argentina Saida tem mais do que a dança do ventre como forma de contato com a cultura árabe: filha de imigrantes sírios, seu verdadeiro nome é Verónica Helou, já possuindo uma carreira de 18 anos na dança do ventre.
Bailarina clássica desde 1983, ingressou na dança do ventre em 1991 com o mestre Amir Thaleb (diretor da Arabian Dance Company), estudando folclore árabe e a dança árabe performática. Por dez anos, Saida foi a primeira bailarina desta companhia, e em 1994, ela fundou sua primeira escola de dança do ventre, atualmente com mais de 700 alunas.
No ano 2000, Saida passou a divulgar seu trabalho internacionalmente: primeiramente, se apresentou com a companhia de Amir Thaleb em Miami, ao lado do grupo Middle Eastern Dance Exchange de Tamalyn Dalal. Após este show, começou a realizar workshops com o músico Mario Kirlis por vários países, inclusive no Brasil, nos anos de 2003, 2005 e 2006 através do Festival Luxor.
Em 2002, Saida criou o grupo Rakkasah, com o qual realiza apresentações periódicas na Argentina, já tendo se apresentado também no Peru e na Colômbia. E em 2004, passou a integrar o grupo Bellydance Superstars do produtor Miles Copeland, gravando no ano seguinte o DVD "Solos From Monte Carlo" com a música "New Baladi" de Mario Kirlis e a música "El Baston"(presentes no CD Bellydance Superstars 3). Também em 2005, gravou seu primeiro DVD instrucional com o maestro Mario Kirlis.
Saida é uma dançarina reconhecidíssima na Argentina, a única que organizou por lá um seminário internacional de dança do ventre (trazendo nele Amar Gamal), e que é conhecida por todo o mundo. Em 2008, ela obteve o diploma de honra por ser a melhor bailarina de danças árabes na Argentina.
(Sabah) Oh meu querido, minha vida Não há ninguém mais na minha vida, só você Oh meu querido, minha vida Não há ninguém mais na minha vida, só você
(Rola) Oh, como eu te amo Oh, como eu te quero Seu amor é mais precioso que a minha vida Seu amor é mais precioso que a minha vida
(Sabah) Nós desejamos a todos uma boa noite
(Rola) Nós desejamos a você uma boa noite
(Sabah) Nós desejamos a eles uma boa noite, nos deseje uma boa noite E nos encontre na entrada E se você aplaudir muito, muito Então você nos ama E se você aplaudir muito, muito Então você nos ama
(Rola) Nós desejamos a eles uma boa noite, nos deseje uma boa noite E nos encontre na entrada E se você aplaudir muito, muito Então você nos ama E se você aplaudir muito, muito Então você nos ama
Qual seu nome? Qual seu nome? Qual seu nome? Qual seu nome, diga qual é seu nome para mim Você que me fez ficar pensando em sua beleza Qual seu nome, diga qual é seu nome para mim Você que me fez ficar pensando em sua beleza Como se seu coração estivesse vazio Venha até mim para se julgado Só então eu te daria a posse do meu coração
(Sabah) Ali (O nome do muchacho)
(Rola) Qual seu nome? Qual seu nome? Qual seu nome? Qual seu nome, diga qual é seu nome para mim Você que me fez ficar pensando em sua beleza Qual seu nomem diga qual é seu nome para mim Você que me fez ficar pensando em sua beleza Como se seu coração estivesse vazio Venha até mim para se julgado Só então eu te daria a posse do meu coração
(Sabah) Onde eu poderia encontrar alguém como você, Ali? Você está em meus olhos, Ali Onde eu poderia encontrar alguém como você, Ali? Você está em meus olhos, Ali Você que me deixou acesa, Ali
(Rola) Você que me esqueceu, Ali
(Sabah) Você que me deixou acesa, Ali
(Rola) Você que me esqueceu, Ali
(Sabah) É difícil para mim, Ali, oh meu Ali, Ali
(Rola) Ali, eu sou assim, sou assim, sempre mimada Você me acostumou a isso, para levantar seu ego comigo Eu sou assim, sou assim, sempre mimada Você me acostumou a isso, para levantar seu ego comigo
Isso não te rejuvenesceu, fomentador de amantes Você teve um coração mais delicado que o jasmim Isso não te rejuvenesceu, fomentador de amantes Você teve um coração mais delicado que o jasmim
Eu sou assim, sou assim, sempre mimada Você me acostumou a isso, para levantar seu ego comigo Eu sou assim, sou assim, sempre mimada Você me acostumou a isso, para levantar seu ego comigo Eu sou assim
(Sabah) Mimada!
Letra:
(Sabah) Ya habibi ya hayati Mafeesh gheirak fi hayati Ya habibi ya hayati Mafeesh gheirak fi hayati Yaaaaaaa..
(Roula) Ya chou bhebbak Ya chou breedak 7obbak aghla men hayati 7obbak aghla men hayati
(Sabah) Massaynakom
(Roula) Massaynaki
(Sabah) W massaynakom massouna W 3al bouwabi la'ouna W massaynakom massouna W 3al bouwabi la'ouna W in za'ftou kteer kteer Betkounou bethebbouha W in za'ftou kteer kteer Betkounou bethebbouha
(Roula) massaynakom massouna 3al bouwabi la'ouna massaynakom massouna 3al bouwabi la'ouna W in za'ftou kteer kteer Betkounou bethebbouha W in za'ftou kteer kteer Betkounou bethebbouha Betkounou bethebbouha
Chou esmak? Chou esmak? Chou esmak? Chou esmak elli chou esmak Ya shaghel hal nass b7esnak Chou esmak elli chou esmak Ya shaghel hal nass b7esnak Kanou albak ba3dou fadi Mashi ma3i la 3end el adi Ta ekteblak albi b'esmak
(Sabah) Ali
Chou esmak elli chou esmak Ya shaghel hal nass b7esnak Chou esmak elli chou esmak Ya shaghel hal nass b7esnak Kanou albak ba3dou fadi Mashi ma3i la 3end el adi Ta ekteblak albi b'esmak
(Sabah) Ala'i zayyak fen ya Ali? Wenta fel 3ein di wel 3ein di ya Ali Ala'i zayyak fen ya Ali? Wenta fel 3ein di wel 3ein di ya Ali Ya kawini ya Ali (Roula) Ya nasini ya Ali
(Sabah) Ya kawini ya Ali
(Roula) Ya nasini ya Ali
(Sabah) 3ala 3eini ya Ali, ya Ali, Ali
(Roula) Aliii Ana kedda ana kedda dallou3a dayman 3awwedtini 3ala kedda sala7ni a7san Ana kedda ana kedda dallou3a dayman 3awwedtini 3ala kedda sala7ni a7san
Mayle'sh 3alek to'l el 3ash'een Yabou alb ara' men el yasmeen Mayle'sh 3alek to'l el 3ash'een Yabou alb ara' men el yasmeen
Ana kedda ana kedda dallou3a dayman 3awwedtini 3ala kedda sala7ni a7san Ana kedda ana kedda dallou3a dayman 3awwedtini 3ala kedda sala7ni a7san Ana kedda