sexta-feira, 30 de abril de 2010

Tradução: Law Dalalony

Tradução da música Law Dalalony da Nancy Ajram a pedido da Daniele Moreira.


Law Dalalony - Ainda Que Me Agradem

Ainda que me agradem e me indiquem outra pessoa
Direi a todos com meus olhos e a luz deles
E com toda delicadeza
Que não aceito mais ninguém que não seja você
Assim como meu coração não aceitará

Ainda que me digam que você me esquecerá
Você ainda permaneceria dentro de mim
Ainda que me prometam o mundo inteiro de presente
Eu direi a todos que não mudarei de opinião
Pois não abandonarei nada que venha de você

Quanto mais todos falarem de você
Mais eu falarei do amor por você que tenho
E ainda que me proíbam de cantar
O significado das canções ainda será verdade

Letra:

Lao Dalalony We Sam3oony Be7ada Tany
Elon Be 3yoony Be Nor 3oyoony We Be 7anany
x2

Ghairak Ma Berda La La La
Wala Alby Byrda La La La
Lao Khabroony Betnsany Teb2a Bekyaany
x2

Lao Dalalony We Sam3oony Be7ada Tany
Elon Be 3yoony Be Nor 3oyoony We Be 7anany

Lao Wa3doony Malkoony El Denia Kela
Elon Ma Bynsa Wala Bensa El Esa Kela
x2

Sho By7ko 3anak Ya Salam
Ra7 A7ky 3anak Bel Gharam
Lao 7armoony Bl Aghaany
Teb2a El M3any
x2

Lao Dalalony We Sam3oony Be7ada Tany
Elon Be 3yoony Be Nor 3oyoony We Be 7anany

Ghairak Ma Berda La La La
Wala Alby Byrda La La La
Lao Khabroony Betnsany Teb2a Bekyaany
x3

sexta-feira, 23 de abril de 2010

Ondulações: Oitos

O movimento "oito" é um dos que mais tem variações. Não é à toa que falar "oito" soa vazio, geralmente o nome vem acompanhado da sua diferenciação: oito maia, oito normal, oito deitado, oito Aida Nour, e por aí vai.

E como se processa esse movimento? O segredo do "oito" está nos joelhos! Fique em pé com o quadril encaixado (bunda pra dentro e costas retas), como você levaria o quadril pra baixo? Dobrando um dos joelhos. Nessa posição, alterne os joelhos, dobre o joelho esquerdo, o lado esquerdo do quadril descerá, volte com o joelho esquerdo para a posição normal, e ao mesmo tempo dobre o direito, o lado direito do quadril descerá. Fazendo continuamente, ainda não é um "oito", certo?

Para virar um "oito", o que se deve fazer é o seguinte: eleve o calcanhar direito, leve o quadril para a direita, dobre o joelho direito, eleve o calcanhar esquerdo, leve o quadril para a esquerda, dobre o joelho esquerdo. O que vai tornar essa alternância de joelhos um "oito" é a inclinação do quadril para os lados. Claro, é necessário prática para que se separe o tronco do resto do quadril.

OBS: A flexão que se fará na perna é mínima, nada de dobrar completamente o joelho! E também nada de dar solavancos com esse movimento, ele precisa ser contínuo e suave.

Bem, já que estamos falando de "oitos", vamos discriminá-los:

Oito Normal: É o que está descrito acima.

Oito Maia: É o oito "para cima", o contrário do que fazemos com o joelho no oito normal. Isto é: quando você levar o quadril para o lado direito, vai elevar o calcanhar, sem flexionar o joelho, levando em seguida o quadril para o lado oposto, e fazendo o mesmo com a perna esquerda.

Oito deitado: Imagine símbolo do infinito! É esse desenho que você vai procurar reproduzir com o quadril. Leve o lado direito do quadril para trás, elevando um pouco o calcanhar. Quando o lado do quadril chegar atrás, flexione levemente o joelho esquerdo e leve o quadril para o lado esquerdo, repetindo a mesma sequência do lado oposto. Esse movimento pode ser feito para a frente também da mesma forma.

Oito Aida Nour: É o oito deitado com um chute. Assim: leve um lado direito do quadril para a frente, o lado esquerdo recuará para trás, ao invés de continuar o movimento para o outro lado (ou seja, levando o quadril esquerdo para frente), você esticará a perna direita para o lado esquerdo e fará um semicírculo com ela na sua frente, a posicionando atrás (como se finalizasse com a posição do básico egípcio).

Acredito que existem mais "oitos" por aí, mas esses que eu achei mais presentes atualmente na dança do ventre. Você pode incrementar o oito num básico egípcio, com shimmie, com o movimento escorpião, várias formas! Fica a critério da criatividade!

terça-feira, 20 de abril de 2010

Tradução: Adwaa El Shodra

Tradução da música Adwaa El Shodra da Carole Samaha a pedido da Linny.


Adwaa El Shodra - O Brilho da Fama

Eles disseram para você que amanhã
Amanhã você se tornará uma lembrança
O brilho da fama fará com que ela esqueça seu amor
Quando as pessoas a virem
Vão se "derreter", e quando falarem com ela
Ela se apaixonará por si mesma
E ela se tornará extravagante e se afastará de você

Toda vez que estou com você, isso me faz sofrer
Mas você é quem realmente me conhece
Então nada me fará mudar

Mais do que qualquer outro momento da minha vida
Eu preciso de você agora
Entenda que meus sonhos nunca se realizarão sem você

Cada momento da minha vida se torna melhor com você
A cor do sol pode mudar, mas seu amor nunca mudará

O mundo esqueceu o que a frase "eu te amo" realmente significa
O brilho da fama interessa mais a eles do que a mim e a você

Letra:

2a2oloolak En Bokra
Hatkrah Yeb2a Zekra
We Adwaa2 El Shorha Betnseeha Hobak
El Nas Elly Yeshfooha
We Ydoobo Lay7kooha
Maghroora Ra7 Betseer We Teb3d 3anak
Kelmtao We Ma Betjr7ny

Me7tag Enta Bet3rfny
Wala 2oa Betghyrny
Aktar Mn Ay L7aza Ya 3omry

Hala2 Bady Yak
Wefham En A7lamy
Ma Bet72a2 Balak
Aktar Mn Ay L7aza Ya 3omry
Hala2 Bady Yak
Wefham En A7lamy
Ma Bet72a2 Balak
Ana Kel D2ee2a Mn 3omry

T7la M3ak Aktar
Betetghyar Loon El Shams
Hobak Ma Bytghyar
Ana Kel D2ee2a Mn 3omry
T7la M3ak Aktar
Betetghyar Loon El Shams
Hobak Ma Bytghyar
Kelmtao We Ma Betjr7ny

Me7tag Enta Bet3rfny
Wala 2oa Betghyrny
Aktar Mn Ay L7aza Ya 3omry

Hala2 Bady Yak
Wefham En A7lamy
Ma Bet72a2 Balak
Aktar Mn Ay L7aza Ya 3omry
Hala2 Bady Yak
Wefham En A7lamy
Ma Bet72a2 Balak
Hal 3alam Nesyo Sho Y3ny

Kelmet Ana Ba7bak
Adwaa2 El Shohra Bet3neehon
Aktar Mny We Mnak
Hal 3alam Nesyo Sho Y3ny
Kelmet Ana Ba7bak
Adwaa2 El Shohra Bet3neehon
Aktar Mny We Mnak
Kelmtao We Ma Betjr7ny

Me7tag Enta Bet3rfny
Wala 2oa Betghyrny
Aktar Mn Ay L7aza Ya 3omry

Hala2 Bady Yak
Wefham En A7lamy
Ma Bet72a2 Balak
Aktar Mn Ay L7aza Ya 3omry
Hala2 Bady Yak
Wefham En A7lamy
Ma Bet72a2 Balak

segunda-feira, 19 de abril de 2010

Profissão: Dançarina do Ventre

Este post é mais um desabafo. Por mim e por tantas outras meninas que possuem talento, mas não possuem meios para se estabelecer no meio da dança do ventre. Vemos dançarinas aparentemente bem sucedidas, mas quanto elas ralaram para chegar até lá? Ou quanta ajuda receberam? Fazer da dança do ventre uma profissão parece algo extremamente difícil, mesmo para quem realmente possui talento.

Primeiramente, a concorrência é desleal. Meeesmo! Não é difícil encontrar "plaquinhas" pela cidade com escolas de dança do ventre, e menos ainda difícil constatar que a professora tem o mínimo de preparo para dar aulas. Novamente: não é só aprender meia dúzia de passos, que se estará apta a dar aulas! Já li e ouvi dançarinas que se colocam como professoras e julgam as regras da dança para os ritmos e folclores como ditadura cruel e insensível, e não como uma leitura cultural! Elas não conseguem entender que dança do ventre não é uma massa pronta, como se fosse só colocar uma música árabe - qualquer uma - e dançar os mesmos shimmies, camelos e redondos, pois não é! Cada música tem uma expressividade e provém de uma região, com ritmos, passos, estrutura diferentes! É a mesma coisa que pensar que o mundo árabe é uma coisa só, cheio de terroristas, odaliscas e mulheres de burka! Forró não é Samba, da mesma forma, Soudi não é Saidi!

Ao lado dessa concorrência desleal, as potenciais alunas vão procurar escolas perto de suas casas ou do trabalho, e raramente vão procurar uma escola que tenha uma professora reconhecidamente boa. Esse quesito de "boa qualidade" também é falho, pois quem vai dar tal referência? As amigas da professora, suas alunas, seus parentes? Professoras bem preparadas "disputam" alunas no mercado com qualquer uma que se diz dançarina do ventre, e elas são muitas, muitaaas mesmo!

Outro fator: capital. Algumas dançarinas, com o apoio de seus familiares, ou até mesmo por terem adquirido um capital razoável com anos de trabalho em alguma outra profissão, conseguem adquirir sua própria escola, o que muda em muito a questão: ela ganha pelas alunas, e pelo aluguel do espaço para outras professoras. Muitas vezes esse "espaço" é dentro da casa da própria professora, ela pega a garagem, a laje, qualquer espaço grande, e transforma numa sala de aula, revertendo todo o ganho para si. Mas quem não tem? Vai dar aulas em academias, escolas, clubes, onde no mínimo 40 % da mensalidade fica com o dono do espaço. Dependendo do número de alunas, isso pode ser contornado, mas na maioria das vezes é muito trabalho para pouco retorno.

O que cai em: sustento! Quantas dançarinas realmente vivem de dança? A maioria das professoras faz disso seu segundo emprego, e muitas vezes, não o principal. É sair do trabalho, e entrar no outro: a sala de aula. Amor à arte? Com certeza! Por causa da grande concorrência de escolas de dança do ventre, a mensalidade precisa ser atrativa, não é mesma coisa que pole dance que possui poucas escolas, e realmente não é todo mundo que pode fazer: em média se paga 4× mais para aulas que são reconhecidamente "profissionais" (como pole dance), do que na dança do ventre, que qualquer um faz o carnaval que quer.

Assim, eu fico pensando: o que será da dança do ventre? Ou que já é... Existem avaliações que buscam provar o potencial e/ou o profissionalismo da dançarina, mas algumas vezes essas avaliações ficam presas a estilos da moda, algo que sabemos que a dança do ventre não se prende! Uma aluna da mesma escola pode ter um vocabulário e uma expressividade bem diferente de uma colega que estuda com ela no mesmo período, essa é a vantagem e a minha admiração por este estilo: ele se molda ao corpo da dançarina, à sua personalidade. Creio que essas avaliações devem ser enfatizadas e expandidas, mas pensando a qualidade técnica, não se o passo é mais contido, ou mais solto, se o braço é reto que nem um pedaço de madeira, ou flexível como um bonecão do posto (não gosto de ambos). Acho que a avaliação deve se focar no conhecimento teórico e na aplicação deste conhecimento na dança, não se a interpretação agrada ou não o gosto pessoal. É difícil realmente separar essas duas coisas, a avaliadora não é neutra, mas acho um bom começo para que tenhamos realmente profissionais na dança do ventre, oferencendo aulas de qualidade, formando alunas que respeitam a carga cultural e heterogênea que é esta modalidade, e não deturpando e estereotipando mais e mais esta arte, relegada a qualquer buraco de gente aproveitadora.

Querida Vivi, espero te ver tão logo pelos palcos da nossa amada dança do ventre!

sábado, 17 de abril de 2010

Tradução: La La La La

Tradução da música La La La La do Hakim a pedido da Nathália Mesquita.



La La La La - Não, não, não, não

Estar distante um do outro, não não
Sem ver um ao outro, não não
Para sempre, não não
Não, não, não, não!

Aquela que eu amo e que possui meu coração
Me ignora, mesmo quando estou com ela,
Mesmo que eu a ame e pense nela
Mas não aguento mais!

Eu a amo muito
Mas ela me eximiu de amá-la
E quando a pergunto o porquê
Ela fica irritada

E eu tenho medo que ela se torne cruel comigo
Eu preciso dizer a ela
Dizer a ela, dizer a ela
Direi a ela, direi a ela!
Preciso dizer a ela!

Direi a ela para ter paciência comigo
As pessoas pedem a ela que tenha paciência comigo
A sua imagem está sempre em meus olhos
Mas ela não sente o mesmo que eu

Eu preciso dizer a ela
Dizer a ela, dizer a ela
Direi a ela, direi a ela!
Preciso dizer a ela!

Letra:

elbood la la
wel hajer la la
el donia, la la
la la la la

elbood la la
wel hajer la la
el donia, la la
la la la la

eli ana habaito o rohi fi
be yebaa ma aya o mosh balaqi
ma eni shari o bafakar fi
laken lahadi keda la

elbood la la
wel hajer la la
el donia, la la
la la la la

elhob kan beyashimni
o men hananu yehrimni
aroh a atbo yekhasimni
o akhaf aqolo yethlimni
lazem aqolo

qolo qolo
haqolo haqolo lazem aqolo

elbood la la
wel hajer la la
el donia, la la
la la la la

qololo yerhamni shwaya
we yekhaf ya nas haba alaya
sorto fi enaya
o howa mush hases bya
lazem aqolo

qolo qolo
haqolo haqolo lazem aqolo

elbood la la
wel hajer la la
el donia, la la
la la la la

eli ana habaito o rohi fi
be yebaa ma aya o mosh balaqi
ma eni shari o bafakar fi
laken lahadi keda la

segunda-feira, 12 de abril de 2010

Ritmos: Saidi

Esse ritmo é conhecidíssimo das dançarinas! Em solos de derbake, músicas clássicas, folclóricas ou modernas, o Saidi aparece em todas. Ele é um dos ritmos mais presentes nas músicas árabes, ou pelo menos, nas músicas árabes que tocam aqui no Brasil.

O ritmo Saidi segue a estrutura 4/4: DUM TAK DUM DUM TAKATA. A sua origem remete ao Egito (tenho minhas suspeitas de que foi lá por perto de Port Said, o nome é tudo a ver, não?), e o nome "said" quer dizer "alegre" em árabe. Num workshop com o dançarino Anthar Lacerda, ele contou uma curiosidade nas suas andanças pelos países árabes: não peça para o músico tocar "said", mas "maqsum said", pois para eles, "tocar said" é tocar alegre, animado!

O ritmo Saidi pode aparecer nas músicas clássicas para marcar a alternância da entrada para o "miolo" da música, ou seja, o momento de largar o véu, ou também pode vir acompanhado da flauta mizmar, que indicará que é um folclore (Raqs Assaya, comumente chamado também de Saidi). Nas músicas propriamente folclóricas, tendo um mizmar é Raqs Assaya com certeza, mas existe uma flauta muito parecida com o mizmar que junto ao ritmo Saidi caracteriza o folclore dabke. Segundo nos esclareceu a dançarina Hanna Aisha, essa flauta facilmente confundível com o mizmar é o mijuez, um instrumento musical que é próprio do dabke.

Nos solos de derbake e nas músicas modernas, o ritmo saidi marca uma dança do ventre mais livre, com movimentos geralmente mais marcados, mas claro que um básico egípcio cai muito bem (não na música toda!). Nas músicas modernas, a mizmar também dá o tom de Raqs Assaya, mas existem momentos que podem ser exceções, como introduções ou breves trechos, fica a critério da dançarina, assim como no solo de derbake, se ela vai ler o ritmo como folclórico ou não.

Aqui abaixo o exemplo do ritmo Saidi muito bem tocado (esperem depois da explicação em russo!hehe)

domingo, 11 de abril de 2010

Tradução: Tiggy Tiggy

Tradução da música Tiggy Tiggy de Don Omar & Hakim a pedido da Nathália Mesquita.


Tiggy Tiggy - Venha Venha

[Don Omar]
Salam Aleikum! (Olá, a paz esteja com vocês)
Em uma noite de lua cheia conheci uma sereia no deserto que me disse "venha venha"
Que me convidou para dançar bem sexy
Ainda assim acho que ela está louca
Não a compreendo, nem ela me entende, mas assim mesmo "venha"

[Hakim]
Nós somos como campos cobertos de flores, somos duas almas
Veja de onde você é e de onde eu sou
Você está em um mundo e eu estou em outro
E a distância entre nós só está aumentando
Você está em um caminho, e eu estou do outro lado dele
Mas meu Deus e o seu são um só
Independente das nossas tradições e diferenças
Todos nós somos seres humanos

Por que você não vem?
Por que você não vem? Então venha, venha, venha!

Estamos chocados um com o outro
Mas por quê?
Com este amor poderíamos fazer qualquer coisa

Por que você não vem?
Por que você não vem? Então venha, venha, venha!

[Don Omar]
Portorriquenha, "venha venha", egípcia, "venha venha", asiático", venha venha", garota latina, "venha venha", mulher fatal, "venha venha", dança comigo, "venha venha", não pare, "venha venha", suando continue continue, rapazes brancos, "venha venha", moças negras, "venha venha", venham todos, de boca a boca, "venha", não me perguntem, continuem e a vida vive, dança "venha venha", dança "venha venha"... O rei!

[Hakim]
Por que você não vem?
Por que você não vem? Então venha, venha, venha!

Oh, aquele com os mesmos traços que eu
Branco, preto, loiro, moreno
Permita essa amizade entre nós
Por que você nos separa?
Não importa quanto tempo passe
Nós encontraremos nas nossas lembranças

[Don Omar]
Em uma noite de lua cheia conheci uma sereia no deserto que me disse "venha venha"
Que me convidou para dançar bem sexy
Ainda assim acho que ela está louca
Não a compreendo, nem ela me entende, mas assim mesmo "venha"

Então venha, venha, venha, venha, venha

Rapazes brancos, "venha venha", moças negras, "venha venha", venham todos, de boca a boca, "venha", não me perguntem, continuem e a vida vive, dança "venha venha", dança "venha venha"... O rei!

Rapazes chineses, "venha venha", rapazes cubanos, "venha venha", africanos, "venha venha", panamenhos, "venha venha", coreanos, "venha venha", indianos ocidentais (!), "venha venha", arubenhos, "venha, venha, venha, venha".

[Hakim]
Então venha, venha, venha, venha

Vamos nos aproximar, vamos tentar
Não vamos tomar caminhos opostos
Não tomaremos o estranhamento
Seremos amigos e amantes
Ah, ah, se isso acontecer
Nós nos alcançaremos e as distâncias serão curtas entre nós
Somos irmãos e parentes!

[Don Omar]
Em uma noite de lua cheia conheci uma sereia no deserto que me disse "venha venha"
Que me convidou para dançar bem sexy
Ainda assim acho que ela está louca
Não a compreendo, nem ela me entende, mas assim mesmo "venha"

Letra:

[Don Omar]
En una noche de luna llena conocí una sirena en el desierto que me dijo tigy tigy
Que me invitó a bailar bien sexy aunque pienso que está crazy no la entiendo no me entiende pero tigy.
En una noche de luna llena conocí una sirena en el desierto que me dijo tigy tigy
Que me invitó a bailar bien sexy aunque pienso que está crazy no la entiendo no me entiende pero tigy.

[Hakim]
ana wenta tnein basatin we roo7ein
shoof enta mnin wana gi mnin
enta fi 3alam wana men 3alam
wel masafat benna btetba3ed
enta fi sekka wana men sekka
laken rabbi w rabbak wa7ed
raghm 3adatna we mokhtalafatna
laken kollena bani admin

matigi matigi
matigi tigi tigi tigi

leih benkhaf men ba3dh
bas leih?belhob dah ya sidi
ayi shi2 momken ne2dar 3alih

matigi matigi
matigi tigi tigi tigi
matigi matigi
matigi tigi tigi tigi

[Don Omar]
Boricua, tigy tigy, egyptian, tigy tigy, asian boy, tigy tigy, latin girl, tigy tigy, la loba, tigy tigy, me baila, tigy tigy, no pare, tigy tigy, sudando sigue sigue, white boys, tigy tigy, black girls, tigy tigy, come along, tigy tigy, de boca a boca, tigy, no me preguntes sigue y la vida vive, baila tigy tigy, danza tigy tigy...el rey!

[Hakim]
matigi tigi tigi tigi
yalli malam7ek di hiya malama7i
abyadh aswad ash2ar am7i khalli benna sada2a
lih betfarra2 lih betfarra2
mahma tgharrab mahma tcharra2
fi 32oolko hanitla2a

[Don Omar]
En una noche de luna llena conocí una sirena en el desierto que me dijo tigy tigy
Que me invitó a bailar bien sexy aunque pienso que está crazy no la entiendo no me entiende pero tigy.
En una noche de luna llena conocí una sirena en el desierto que me dijo tigy tigy

Ma tigy tigy tigy tigy tigy tigy.....

White boys, tigy tigy, black girls, tigy tigy, come along, tigy tigy, de boca a boca, tigy, no me preguntes sigue y la vida vive, baila tigy tigy, danza tigy tigy...el rey!
Chinese boys,tigy tigy, cuban girls,tigy tigy africans,tigy tigy, Panamá,tigy tigy, Corea,tigy tigy, West Indias,tigy tigy, Aruba, tigy tigy, tigy tigy....

[Hakim]
tigi tigi
matigi tigi
yalla n2arrab yalla ngarrab
wala netfarra2 wala netgharrab
neb2a as7ab we 7abayeb
ah ah law ye7sal ah
konna hanousal wel masafat hate2sar
neb2a akhawat we arayeb

[Don Omar]
En una noche de luna llena conocí una sirena en el desierto que me dijo tigy tigy
Que me invitó a bailar bien sexy aunque pienso que está crazy no la entiendo no me entiende pero tigy.
En una noche de luna llena conocí una sirena en el desierto que me dijo tigy tigy
En una noche de luna llena conocí una sirena
tigy tigy
En una noche de luna llena conocí una sirena
tigy tigy
En una noche de luna llena conocí una sirena
tigy tigy

sexta-feira, 2 de abril de 2010

Ondulações: Camelos

Atendendo ao pedido da Márcia, estou iniciando uma lista de postagens com movimentos ondulatórios comuns na dança do ventre. Quando digo comuns é porque existem diversas variações que as dançarinas inventam conforme a sua habilidade e prática. No site Middle Eastern Dance foram levantados 274 movimentos diferentes na dança do ventre, não só ondulatórios, mas todos os possíveis que puderam recordar! E esta lista não é finita, vai aumentando conforme a criatividade de cada dançarina em todo o mundo!

Os movimentos ondulatórios que pretendo abordar são referentes ao tronco, ou melhor à pélvis. Separem os quadris do resto do corpo!!!! Para não parecerem uma "lagartixa com caimbrã" como diria o Seu Madruga. Para cada um deles, achei melhor colocar um vídeo exemplificando, além da explicação de como "extraí-los" do seu corpo. O primeiro que vou colocar aqui é o camelo!

Existem dois tipos de camelos, o normal e o invertido. Geralmente quando começamos a aprender confundimos muito os dois, pois o que os diferenciará entre si será justamente onde a ondulação vai "começar" e se "deslocar" pela barriga. Para diferenciar os dois, primeiro precisamos conhecer a regra do movimento "camelo", igual para ambos. Essa regra não é a ordem que o movimento deve ser realizado, mas a posição correta para fazê-lo: quando inclinar a pélvis para frente, coloque seu peso sobre os dedos do pé e incline o tronco para frente (como se estivesse "estufando a barriga"). Ao recuar a pélvis para trás, encolha a barriga e traga o peso para o calcanhar. A diferença entre os dois camelos é a direção da ondulação.

Assim:

Camelo Normal: Você começará o movimento estufando o busto, em seguida movimentará a pélvis para frente e para trás (seguindo a regra explicada acima), ondulando a barriga para fora, ou seja, como se houvesse uma onda do quadril até o estômago.

Camelo Invertido: Ao inclinar a pélvis para frente, a ondulação será para dentro, ou seja, a mesma onda, mas do estômago para o quadril, elevando o busto quando seu quadril estiver atrás.

Atenção: Mantenha as costas retas!! Isto é, seus ombros devem ficar alinhados durante o movimento, somente a parte dos seus seios até a pélvis que se movimentará. Quando estiver fazendo um camelo (qualquer um dos dois), seus ombros não podem subir e descer, no máximo podem ter uma leve inclinação para frente e para trás, sem se retraírem para frente e/ou para baixo.

Aqui abaixo um vídeo para ilustrar o movimento. Infelizmente não encontrei um vídeo que fosse "completo" na explicação. Quer dizer, encontrei 1, mas em inglês, e no meio a mulher mostra o "errado" e compara com o "certo", achei que poderia dar confusão para quem não sabe falar inglês.

Related Posts with Thumbnails