Mostrando postagens com marcador Mustafa Amar. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Mustafa Amar. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 7 de agosto de 2013

Tradução: Law Saalony

Tradução da música Law Saalony do Mustafa Amar a pedido da Nádia Cristina.


Law Saalony - Se me perguntarem

Se me perguntarem
Eu vou dizer que você é minha querida
Você e eu fomos feitos para amar um ao outro
A paixão vem me atormentando há anos, querida
Esconda seus olhos
Não os deixe encontrar os meus
Eles poderiam me deixar sem palavras
Como quando eu me apaixonei por você
Eu superei, mas eu ainda estou sofrendo de saudade
Você docemente falou comigo até o meu coração se apaixonar por você
como posso esconder meu carinho de seus olhos
o fogo neles fez meu coração se render
Anos se passaram, mas eu ainda estou sofrendo de saudade

Letra:

lw salwny lw salwny ant hbyb 'eywny ant hbyb 'eywny
ayyyyyyyyyyyyyyh awwwwwwwwwwwwwwh lw salwny
lw salwny ant hbyb 'eywny
ant wana mktwb lna ayyyyyyyyyyyyyyh ayyyyyyyyyyyyyyh ghyr hbna
kam snh dwbt ana mn alshwq ly ana fyh
ayyyyyyyyyyyyyyh awwwwwwwwwwwwwwh lw salwny
dary 'enyk 'elya yasaqyny alghram ltshwfk 'enya wytwh alklam
qlbk lma khdny twhny fy hwah balashwaq w'edny ah mn narh ah

kam snh dwbt ana mn alshwq ly ana fyh
ayyyyyyyyyyyyyyh awwwwwwwwwwwwwwh lw salwny
klmh fy klmh qlby at'elm ytwh wazay bs akhby w'eywnk ndwh
rmshk lma slm khdny wjabny lyk
qlby bnzrh slm ah mn nar 'enyh

kam snh dwbt ana mn alshwq ly ana fyh
ayyyyyyyyyyyyyyh awwwwwwwwwwwwwwh lw salwny
ayyyyyyyyyyyyyyh awwwwwwwwwwwwwwh lw salwny

sexta-feira, 18 de junho de 2010

Tradução: Haoulak Eh

Tradução da música Haoulak Eh do Mustafa Amar a pedido da Katia.


Haoulak Eh - O que vou te dizer

O que vou te dizer
É o que prometerei a você,
Eu te amo, minha querida
Ah, estou tomado pela paixão
E sacrificando a minha vida
Não te esquecerei, minha querida

Por que você vai embora?
Por quê?
O que eles te disseram?
Me diga e me reafirme
Ah, aqueles dias, eu juro, foi terrível que você ficasse longe de mim

Querida, quando você está longe de mim
Longe de mim,
Eles me magoam
Eles costumam te dizer coisas sobre mim
Que não me dizem respeito
Eles são injustos comigo

Querida, se voltasse só por um instante
Seria como se o mundo todo me chamasse de volta
Após você voltar, eu me curaria do que aconteceu comigo
Por tantas vezes que sofri por sua ausência

Letra:

eih 7a2oulak, eih, w aw3idlak eih, ba7ebbak ya 7abibi
ah, badoub f hawak, w 3omry fedak, w mosh 7ansak 7abibi
leih teb3od leih, 2aloolak eih, 2oully w 6amenni
ah, men el ayam, wallah, 7aram teba2i ba3id 3anni

eih 7a2oulak, eih, w aw3idlak eih, ba7ebbak ya 7abibi
ah, badoub f hawak, w 3omry fedak, w mosh 7ansak 7abibi
7abibi wenta ba3id 3anni, ba3id 3anni, gara7ooni
w 2aloo yama kalam 3anni mahoosh menni, zhalamooni

leih teb3od leih, 2aloolak eih, 2oully w 6amenni
ah, men el ayam, wallah, 7aram teba2i ba3id 3anni
eih 7a2oulak, eih, w aw3idlak eih, ba7ebbak ya 7abibi
ah, badoub f hawak, w 3omry fedak, w mosh 7ansak 7abibi

7abibi, law targa3 zania, al2a el donya tnadeeni
elly garali yama men bo3dak w meen bo3dak yedaweeni
leih teb3od leih, 2aloolak eih, 2oully w 6amenni
ah, men el ayam, wallah, 7aram teba2i ba3id 3anni

eih 7a2oulak, eih, w aw3idlak eih, ba7ebbak ya 7abibi
ah, badoub f hawak, w 3omry fedak, w mosh 7ansak 7abibi

quarta-feira, 31 de março de 2010

Fusão: Mustafa Amar & Justin Timberlake

Nas minhas andanças pelo youtube, achei uma mixagem entre uma música árabe e uma pop do Timberlake. Não é que ficou legal?


As músicas são Monaya do Mostafa Amar e Like I love You do Timberlake

quinta-feira, 24 de dezembro de 2009

Tradução: Kadaaba

Tradução da música Kadaaba do Mustafa Amar a pedido da Elisângela Isaque.


Kadaaba - Mentira

Aquela que eu amo, por que está indo embora?
Por quanto tempo eu a chamei?
Por quanto tempo perguntei por ela?
Por que ela me esqueceu, se meu coração está com ela?

Perdi meus dias por ela
Seu perfume me deixou perdido
Seus olhos negros estavam mentindo
Seus olhos negros estavam mentindo
Seus olhos negros estavam mentindo

Porque eu a amo
Ela me deixou e deixou meu coração perturbado por ela
Ela fez com que eu esperasse por uma lembrança dela

Letra:

Elly ana 7abeetoh ya 2alby da 3anny beyeb3ad leah

Da ana yama nadeetoh ya 2alby, we yama sa2alt 3aleih
x2

Tab leah ya3mel naseeny we ana 2alby ma3ah
Daya3t ma3ah seneeny, daya3ny hawah
x2

Kadaba 3eyoonoh el soda yaba, de 3eyoonoh el soda yaba
Kadaba 3eyoonoh el soda yaba, yaba
Kadaba 3eyoonoh el soda yaba, de 3eyoonoh el soda yaba
de 3eyoonoh el soda yaba, yaba

Elly ana 7abeetoh ya 2alby da 3anny beyeb3ad leah
Da ana yama nadeetoh ya 2alby, we yama sa2alt 3aleih

Ekmenny ba7ebbo yesebny we yesh3'el 2alby 3aleih
we ana eah ye7'aleeny da kollo astanna afakar feeh
x2

Tab leah ya3mel naseeny we ana 2alby ma3ah
Daya3t ma3ah seneeny, daya3ny hawah
x2

Kadaba 3eyoonoh el soda yaba, de 3eyoonoh el soda yaba
Kadaba 3eyoonoh el soda yaba, yaba
Kadaba 3eyoonoh el soda yaba, de 3eyoonoh el soda yaba
de 3eyoonoh el soda yaba, yaba

Elly ana 7abeetoh ya 2alby da 3anny beyeb3ad leah
Da ana yama nadeetoh ya 2alby, we yama sa2alt 3aleih

Kadaba 3eyoonoh el soda yaba
Kadaba 3eyoonoh el soda yaba, yaba
De 3eyoonoh el soda yaba
yaba
x4

domingo, 31 de maio de 2009

Tradução: El Leila Doub

Tradução da música El Leila Doub do Mustafa Amar
OBS: A tradução literal de "El Leila Doub" seria "A noite derretida" (...), sendo que este "derretido" pode se traduzido por "apaixonado", "enamorado", como no popular:"ele está derretido por você". Pois é, em árabe as pessoas não se apaixonam, elas se derretem!


El Leila Doub - A noite dos apaixonados

A noite dos apaixonados
É preciso que aceitemos o que está escrito para esta noite,
A noite dos apaixonados
Nesta noite nenhum coração poderá ferir outro coração

Você me fez dormir, minha querida
E então sonhei com você e me curei
Eu segurei suas mãos
E jurei que a saudade não voltaria

E a noite foi feita para os amantes
Não há fogo ou desencanto ou saudade para esta noite
Fique perto de mim, minha querida

E esta noite é a noite dos apaixonados
Nela não há fogo ou desencanto ou saudade, nem amargura
O meu coração não passará esta noite sentindo sua falta

Você me fez dormir
Então sonhei com você e me curei
Junte suas mãos às minhas
Juro que não me arrependerei

A noite dos apaixonados
É preciso que aceitemos o que está escrito para esta noite,
A noite dos apaixonados
Nesta noite nenhum coração poderá ferir outro coração

Oh, a noite! Esta noite nos promete.
Venha então com alegria e que a tristeza esteja bem longe
Não haveria outra forma, pois encontrei o meu amor

Oh, a noite! A noite nos promete.
Venha com alegria!
Não perderei mais nenhuma noite da minha vida sem a paixão da minha vida.

Você me fez dormir
Então sonhei com você e me curei
Junte suas mãos às minhas
Juro que não me arrependerei

A noite dos apaixonados
É preciso que aceitemos o que está escrito para esta noite,
A noite dos apaixonados
Nesta noite nenhum coração poderá ferir outro coração

Você me fez dormir, minha querida
E então sonhei com você e me curei
Eu segurei suas mãos
E jurei que a saudade não voltaria

Letra:

2il leila doub
w lazim nirda bil maktub 2il leila diya
2il leila doub
w ma fish 2uloub tijrah 2oulob 2il leila diya (2x)

ghamadte 3eini (ya 3eini)
w hlimt bi
u7sek twadine (ya 3eini)
2idi fi 2ide
w hlifet 3ano ya shou2 ma ha doub

2il leila doub
w lazim nirda bil maktub 2il leila diya
2il leila doub
w ma fish 2uloub tijrah 2oulob 2il leila diya

2il lela lela bil 3usha2a
wala nar wala hira wala 2ashwa2
2il lela lela lil 3usha2a
2arab ya habibi leya
2il lela lela bil 3usha2a
wala nar wala hira wala 2ashwa2
wala mara ya albi ??? mishta2 men ba3ed el lela lela

ghamadte 3eini (ya 3eini)
w hlimt bi
u7sek twadine (ya 3eini)
2idi fi 2ide
w hlifet 3ano ya shou2 ma ha doub

2il leila doub
w lazim nirda bil maktub 2il leila diya
2il leila doub
w ma fish 2uloub tijrah 2oulob 2il leila diya

2il lela lela la ba3dina
w ta3ali ya farha l 3andina
w ba3ed ia hozme men
hena ma khalasna el harire
2il lela lela la ba3dina
w ta3ali ya farha l 3andina
wala dayatila t3omre la
min el gharam harire

ghamadte 3eini (ya 3eini)
w hlimt bi
u7sek twadine (ya 3eini)
2idi fi 2ide
w hlifet 3ano ya shou2 ma ha doub

2il leila doub
w lazim nirda bil maktub 2il leila diyya
2il leila doub
w ma fish 2uloub tijrah 2oulob 2il leila diya

ghamadte 3eini (ya 3eini)
w hlimt bi
u7sek twadine (ya 3eini)
2idi fi 2ide
w hlifet 3ano ya shou2 ma ha doub

quinta-feira, 7 de maio de 2009

Tradução: Habib Hayati

Tradução da música Habib Hayati de Mustafa Amar



Habib Hayati - Amor da minha vida

Não, não, não, não, não
Oh, amor da minha vida, minha vida está com você
Eu, eu, eu estou sem dormir e escondo isso
Eu, eu, eu estou em fogo

Oh, amor da minha vida, minha vida está com você
Se você me ama assim
Então como você pode me fazer pensar em você e depois me esquecer?

Você quem fez com que minha vida se torturasse por seu amor
E quem fez meu coração se derreter por você
Meu amor, não vou te esquecer
Não vou te esquecer, não vou te esquecer

Por que você nunca me abraça, nem uma vez?
Você é quem me abandona e ainda diz que me ama
E ainda diz que me ama, e ainda diz que me ama

Por que você se esqueceu de mim, seu amor é assim?
Você me magoa, depois me consola, mas isso não diz quem você é,
Mas isso não diz quem você é, mas isso não diz quem você é

Oh, amor da minha vida, minha vida está com você

Para você "cantar", letra:

la2 la2 la2 la2 la2
7abib 7ayat ma3ak 7ayaty ma3ak
ana ana ana bas-har w badary
ana ana ana bet2eed nary
7abib 7ayat ma3ak 7ayaty ma3ak
keda keda lama enta btehwany
keda keda teshghelny w tensany
ya sa2eeny el-weil fe hawak
w mdaweb alby ma3ak
ya 7abiby ana mosh hansak
mosh hansak, mosh hansak
(2x)
la2 la2 la2 la2 la2
7abib 7ayat ma3ak 7ayaty ma3ak
ana ana ana bas-har w badary
ana ana ana bet2eed nary
7abib 7ayat ma3ak 7ayaty ma3ak
keda keda lama enta btehwany
keda keda teshghelny w tensany
leih wala marra 7odnak beydomeny
ya fayetny kol marra w 2al eih bet7ebeny
(2x)
2al eih bet7ebeny, 2al eih bet7ebeny
ya sa2eeny el-weil fe hawak
w mdaweb alby ma3ak
ya 7abiby ana mosh hansak
mosh hansak, mosh hansak
(2x)
la2 la2 la2 la2 la2
7abib 7ayat ma3ak 7ayaty ma3ak
ana ana ana bas-har w badary
ana ana ana bet2eed nary
7abib 7ayat ma3ak 7ayaty ma3ak
keda keda lama enta btehwany
keda keda teshghelny w tensany
leih ya naseeny 7obak besh-shakl dah
tegra7ny wetwaseeny w maybansh 3aleek keda
(2x)
maybansh 3aleek keda, maybansh 3aleek keda
ya sa2eeny el-weil fe hawak
w mdaweb alby ma3ak
ya 7abiby ana mosh hansak
mosh hansak, mosh hansak
(2x)
la2 la2 la2 la2 la2
7abib 7ayat ma3ak 7ayaty ma3ak
ana ana ana bas-har w badary
ana ana ana bet2eed nary
7abib 7ayat ma3ak 7ayaty ma3ak
keda keda lama enta btehwany
keda keda teshghelny w tensany
(2x)
ya sa2eeny el-weil fe hawak
w mdaweb alby ma3ak
ya 7abiby ana mosh hansak
mosh hansak, mosh hansak
(2x)
7abib 7ayat ma3ak 7ayaty ma3ak

Sério, essa música é muito chiclete!! Habib Hayati... Ana, ana, ana!

Related Posts with Thumbnails