domingo, 31 de outubro de 2010

Tradução: Ya Msahar Ainy

Tradução da música Ya Msahar Ainy do Ramy Ayach a pedido da Lory Moreira.


Ya Msahar Ainy - Você Me Deixa Sem Sono

Ah, você me deixa sem sono
Você é o amor dos meus olhos
Você impactando meu coração
E eu sacrifico minha vida por você

Deixe-me ao seu lado
Sua presença me deixa reanimado
Você é minha vida e minha alma
Eu te amo

Você está me privando do sono
O melhor dia é quando o passo com você
Você é minha querida

Você é cruel com meu coração
Você é preciosa para meu coração
Mesmo quando é desajeitada e esquecida

Ahh, ahh, ahh

Pergunte sobre mim
Pergunte sobre o que aconteceu
Não posso esquecer de você nem por um segundo

Passaram-se noites
Em que eu estive acordado
Você me atormenta
E meu desejo te satisfaz

Você está me tirando a alma
Meu coração está ferido por seu amor
Aonde quer que você vá
Meu coração está com você

Letra:

Ah ya msahar 3aini
7obak 3ala 3ainy
Yam7ayar albi roo7i fedak

Ganbak khaleeni
Orbak yewaseeni
Ya 7ayati w roo7i ana bahwak (2x)

7aremli ta3m el nom ya 7abeebi 3aleek el lom
Bi 3omri a7la youm youm kont ma3ak

Ya 7alawtak wenta 3ala albi asi
Ya ghalawtak wenta 7ager w nasi (2x)

aah, ah, ah, ah,

Es2al 3an 7ali
Eh eli garali
Wala la7za abadan ana hansak

Yama layali
S7ert el layali
Shaghelni w enta 7ami redak (2x)

Ya akhed meni el roo7
Albi bi hawak magroo7
Ya 7abeebi feen matroo7 ana albi ma3ak

Ya 7alawtak wenta 3ala albi asi
Ya ghalawtak wenta 7ager w nasi (2x)

Aaaah

7aremli ta3m el nom ya 7abeebi 3aleek el lom
Bi 3omri a7la youm youm kont ma3ak

Ya 7alawtak wenta 3ala albi asi
Ya ghalawtak wenta 7ager w nasi (2x)

Aah yamsahar 3aini

quinta-feira, 28 de outubro de 2010

Souad Hosny

Souad Hosny foi uma das atrizes mais famosas do Egito, tendo se destacado também como dançarina e cantora. Teve um caso com o cantor Abdel Halim Hafez, e como a maioria das artistas, casou-se várias vezes. Ela fez sucesso numa época em que os filmes egípcios usavam e abusavam da dança do ventre, e muitos dos seus papéis eram de dançarina do ventre (saber dançar era um requisito para ser atriz!). Souad foi além desse quesito e também cantava muito bem, o que lhe rendeu várias músicas de sucesso (como Ya Wadd Ya Tageil regravada pela Nancy Ajram). Ela também era meia-irmã da cantora Nagat Al Saghira, que canta a música Ana Bastanak.

Souad Hosny foi "descoberta" ao cantar numa rádio e gravou seu primeiro filme aos 16 anos. Ao todo, ela fez 83 filmes. Em todos ela cantava e dançava, mas sua voz aparece muito mais do que sua dança. Ainda assim, o que eu vejo nela é aquela alegria, aquele sentimento que eu sempre procuro numa dançarina do ventre. São poucos trechos que ela realmente dança, mas quando temos essa oportunidade, ficamos envolvidos com seu carisma. Talvez seja também porque ela era extremamente expressiva, o seu talento como atriz permitiu que ela não ficasse muito atrás das dançarinas do ventre propriamente ditas. Por representar uma mistura de simplicidade e beleza, os egípcios a apelidaram de "Cinderela".

Em 2001, Souad morreu misteriosamente quando planejava lançar sua biografia. As circunstâncias de seu falecimento nunca foram plenamente esclarecidas (ela caiu do 6º andar do prédio onde morava), mas a polícia registrou sua morte como suicídio. Apesar de ter parado de fazer filmes dez anos antes de sua morte, Souad permaneceu na memória de seus admiradores, assim como permanece até hoje, pois é tida como um dos maiores símbolos da época de ouro do cinema egípcio.

Aqui uma parte de um filme em que Souad Hosny dança:



E aqui a música feita por Abdel Halim Hafez em homenagem a ela após o rompimento, pois continuaram amigos:

Tradução: Habibi Ya Omri

Tradução da música Habibi Ya Omri do Amr Diab a pedido da Daniele.


Habibi Ya Omri - Amor da Minha Vida

Amor da minha vida
Sou todo sofrimento
Se eu puder ser seu amado
Deixe-me sê-lo

Para onde vou?
Aqui estou novamente
Não te esquecerei
Nem mesmo se te pedisse para que me esquecesse

Se um dia você conseguir ter um sentimento por outra pessoa
Se um dia você conseguir ser carinhosa com outra pessoa
Acredite, não vou te culpar
Se outro amor te acolher

Letra:

7abibi ya 3omri ana kolly gera7
Law kont 7abibak sebni erta7
Ana raye7 fein.. ana rage3 tani
Ana msh hansak.. wala 2olt ensani
Law yom 7aseit bgheiri
Law yom 7aneit lghairi
Sadda2ni msh ha loumak law 2ablak 7ob tani

terça-feira, 26 de outubro de 2010

Evento: Sonhos (Arabianfla)


Para quem mora em São Paulo, é uma oportunidade para assistir um evento de dança do ventre. Além da dançarina Flá Gagliardi, estão confirmadas as dançarinas Nádia, Bel, Mara, Alyne, Vanessa, Fabiana, Silvia, Sheila, Carmem, Marina, Simone, Ana Paula, Renata, Simone, Edna, Bárbara.

Aqui abaixo a participação do grupo Arabianfla na TV Gazeta:

sábado, 23 de outubro de 2010

Tradução: Akdeb Alek

Tradução da música Akdeb Alek da Warda a pedido da Emeline Valejos.
OBS: Fadel Shaker regravou essa música cantando apenas o primeiro refrão.


Akdeb Alek - Eu minto para você

Eu minto para você, eu minto para você, eu minto para você
Eu minto quando digo que ainda te amo,
E continuaria mentindo para você
Eu mentiria se dissesse que te esqueci, sussurro (khamsa = lamento das músicas que compõem este estilo, chamado tarab)
Eu mentiria para você
Então o que sou?
Diga-me o que sou
Escolha um continente para mim
E eu irei aportar por lá
Você é meu amado
Você continua sendo meu amado
Você ainda é meu amado porque eu já te amei
Diga, meu amado, diga
Oh, meu amado

Você sabe o que havia de mais belo na minha vida?
O que havia em minha vida?
O que era mais belo era você, que era tudo na minha vida

Você me prometeu e eu sonhei antes de todos os encontros
De tanta felicidade, festejei o banquete antes de seu tempo

E eu te encontrei, oh meu amado, já pronto
O amor estava a um passo
E o mundo em outro passo
As velas me viram com você, meu amado
Sem o que nos restringisse, isso mesmo nos limitou
Havia algo de novo entre nós dois
Mas agora, não é mais novidade.

Olhe para o que somos agora
Olhe para o que nos tornamos
Então o que sou?
Diga-me o que sou
Escolha um continente para mim
E eu irei aportar por lá
Você é meu amado
Você continua sendo meu amado
Você ainda é meu amado porque eu já te amei
Diga, meu amado, diga
Oh, meu amado

Letra:
akdeb 3aleek - x4
x2

akdeb 3aleek law 2olt ba7ebak lessa,
akdeb 3aleek
wakdeb 3aleek law 2olt neseetak khamsa,
akdeb 3aleek
omal ana eeh
2oly enta ana eeh
e7'tarly bar wana arsy 3aleeh
x4
enta 7abeeby , ya3ny lessa 7abeeby
wala 7abeeby , 3ashan enta 7abeeby
2ol ya 7abeeby
2ool ya 7abeeby 2ool - x2
2ool 2ool 2ool
ya 7abeeby
3aref kan agmal shee2 fi 7ayaty
eeh ya 7ayaty
kan agmal shee2 en enta kol 7ayaty
tew3edny wateer
abl el mawa3eed
men el far7a a3ayed abl el 3eed
wal2ak ya 7abeeby sabe2ny henak
wel 7ob fi eed wel donia fi eed
wel sham3 yeshofny ma3ak ya 7abeeby
men 3'eer man2eedo le wa7do ye2eed
shof kona fe eeh
we saba7na fe eeh
x4
enta 7abeeby
we7'tarly bar wana arsa 3aleeh
enta 7abeeby , ya3ny lessa 7abeeby
wala 7abeeby , 3ashan enta 7abeeby
2ol ya 7abeeby
2ool ya 7abeeby 2ool - x2
2ool 2ool 2ool
ya 7abeeby

quarta-feira, 20 de outubro de 2010

Dahab Chaim

Dahab Chaim é uma dançarina que não mede esforços e entrega à arte da dança do ventre. Carioca da gema, começou a estudar dança aos 7 anos com aulas de ballet clássico, ballet contemporâneo, jazz e dança espanhola. Foi em 2001 que ela definitivamente iniciou seus estudos de dança do ventre com as professoras Assiris Al Qamar e Ranaa.

Como profissional de dança do ventre, ela fez aulas com mestres internacionais e nacionais, tais como: Raqia Hassan (Egito), Randa (Egito), Jorge Sabongi (SP), Kahina (SP) e Aziza Mor Said (SP), tendo recebido de Raqia Hassan, Randa Kamel, Yousry Sharif, Amir Thaleb e Jillina em 2009, um certificado de reconhecimento pela qualidade do seu profissionalismo na dança. Em 2010, como resultado de seu empenho conquistou o Padrão de Qualidade Khan el Khalili, além de também passar a fazer parte do quadro de Novos Talentos 2011 desta renomada Casa de Chá.

Descendente de libaneses, a dança do ventre não é tudo em sua vida. Ela também é bacharel em design gráfico, pós-graduada em marketing, profissional de maquiagem e artista plástica (eu pessoalmente amo o quadro que ela fez de um shih tzu, a raça dos meus filhos caninos!). Em sua dança e em seus trabalhos se percebe a sensibilidade uma verdadeira artista.

Dahab dá aulas de dança do ventre em seu Espaço Lótus e promove workshops de dança e maquiagem pelo Brasil a fora, além de realizar diversos eventos pelo Rio de Janeiro com sua companhia de dança, Cia. Lótus. Atualmente voltou a estudar ballet para se aprimorar como dançarina do ventre.

domingo, 17 de outubro de 2010

Tradução: Habibi El Ghaly

Tradução da música Habibi El Ghaly do Ehab Tawfik a pedido da Danniele.


Habibi El Ghaly - Minha Amada Preciosa

O que está errado com minha amada preciosa?
O que está errado com minha amada preciosa?
Ela está chateada comigo?
Diga-me porque ela mudou, porque ela está chateada.

Eu quero fazer as pazes com ela
Mas ela está insatisfeita
Eu quero apenas me encontrar com ela
Ela me disse que está ocupada

Por que ela está difícil de agradar?
Ela me disse isso.

Você pergunta sobre ela ao menos uma vez por dia
E você faz coisas desnecessárias
Ficando acordado, oh meus olhos, seus olhos estão sem sono
Todo dia, todo dia, todo dia, todo dia

Ela não está sendo legal comigo
E eu não consigo a esquecer
Vá e diga a ela
Que eu não ficarei zangado, não, não

Eu irei até ela, e então?
Irei para abrandá-la
Direi a ela belas palavras
Só quero que ela me diga "sim"

Todo dia, todo dia, todo dia
Isso nãofaz sentido, isso não é certo
Não tenho ninguém a não ser ela
Minha amada do coração, não, não, não

Eles são cruéis comigo
Eu irei até ela
E vou abrandá-la
Direi a ela belas palavras
Só quero que ela me diga "sim"

Letra:

howa el 7abib el ghaly el 7abib el ghaly malo - x2
howa el 7abib el ghaly malo, za3lan menak
2ululi leih etghayer 7alo, za3lan menak

3ayez asal7o, 2olna w mesh radi
tab bas a2blo, 2olly da mesh fadi
tab howa keda leih sa3b el mara dei
be2ol enak

btes2al 3aleh mara wa7da kol youm
w btea3mel 7agat keda leih malhash lzoum
sahran ya 3aini w 3aino makhalha noum
kol youm kol youm kol youm kol youm

ah da zalmeny ma3ah wana mesh bansah
rou7o 2ululo, ah, mayiza3lesh, la la la

ana arou7lo w malo wana are7 balo
wel kelma el helwa a2olhalo bas ye2uli ah

3ayez asal7o, 2olna w mesh radi
tab bas a2blo, 2olly da mesh fadi
tab howa keda leih sa3b el mara dei
be2ol enak

kol youm kol youm kol youm kol youm
ba2a da esmo kalam la da yib2a 7aram
ana maly gheiro, ah, 7abib 2albi, la la la

ana arou7lo w malo wana are7 balo
wel kelma el helwa a2olhalo bas ye2uli ah

howa el 7abib el ghaly malo
btes2al 3aleh mara wa7da kol youm
2ululi leih etghayer 7alo
btea3mel 7agat keda leih malhash lzoum

3ayez asal7o, 2olna w mesh radi
tab bas a2blo, 2olly da mesh fadi
tab howa keda leih sa3b el mara dei
be2ol enak

btes2al 3aleh mara wa7da kol youm
[zalmeny]

btea3mel 7agat keda leih malhash lzoum
[zalmeny]
btes2al 3aleh mara wa7da kol youm
[ana arou7lo]

btea3mel 7agat keda leih malhash lzoum
[ware7 balo]

btes2al 3aleh mara wa7da kol youm
[el kelma el helwa a2olhalo]

btea3mel 7agat keda leih malhash lzoum
[bas ye2uli ah]

quinta-feira, 14 de outubro de 2010

Exposição sobre o Islã no CCBB/RJ

Olá pessoas! Desculpe o sumiço, mas estou ocupada com várias coisas da faculdade e a minha vida está se resumindo a isso! Aqui fica a imensa dica para quem mora ou vai visitar o Rio de Janeiro. O CCBB (Centro Cultural Banco do Brasil) está com uma exposição incrível sobre o mundo árabe-islâmico. São mais de 300 peças que vão desde o séc. VIII ao séc. XX, fazendo um apanhado geral da arte islâmica em seu início até os nossos dias.

As obras expostas vieram principalmente de dois museus: o Museu Nacional de Damasco, na Síria, e o Museu Reza Abassi em Teerã, no Irã. O acervo exposto também conta com peças do Acervo Casa das Áfricas e da Biblioteca e Centro e Pesquisa América do Sul-Países Árabes, ambos de São Paulo.
Além da exposição, o CCBB também oferecerá palestras a quem se interessar a entender mais a fundo a cultura e a história do Islamismo. Como eu estou dando a notícia atrasada, algumas palestras já aconteceram, mas vou colocar aqui as que ainda dá pra ver:

• Dia 14 de outubro | Quinta | Arte islâmica
Com a Profa. Dra. Mona Almoadin

• Dia 14 de outubro | Quinta | Tradições Populares (tradução árabe/português)
Com Profa. Dra. Maissa Ibrahim

• Dia 15 de outubro | Sexta | Islã e Brasil: narrativas e representações
Com Prof. Dr. Paulo Daniel Farah
O papel histórico da comunidade muçulmana e árabe no Brasil, do Império aos dias atuais; o primeiro relato de viagem de um árabe no Brasil, os fluxos de imigração; a participação islâmica na luta abolicionista; os processos de construção das identidades religiosas nas comunidades muçulmanas brasileiras e africanas e as conexões entre etnicidade árabe e identidade muçulmana.

• Dia 16 de outubro | Sábado | O mundo falava árabe
Com Profa. Doutora Beatriz Bíssio
Uma visão da "época de ouro" da civilização islâmica - séculos VIII a XIV - através da obra de um dos maiores historiadores de todos os tempos, Ibn Khaldun (1332-1406) e dos relatos do viajante Ibn Battuta (1304-1369), que percorreu o mundo da época e cujas memórias sobre essa experiência constituem um clássico.


• Dia 21 de outubro | Quinta, às 19h30 | Arte Contemporânea do Oriente Médio
Encontro entre artistas e curadores brasileiros e convidados internacionais. O evento será realizado no Pátio da Rua Direita.

As palestras acontecem no Auditório - 4º Andar às 19h30. Fica aqui a minha outra dica para quem puder ir no sábado, pois é a área que eu estudo e sou completamente apaixonada: a Era de Ouro do Islã!

Isso é uma sandália?hehehe

A exposição ficará aberta até dia 26 de Dezembro de 2010, e o o horário de funcionamento é de 09h às 21h, de terça a domingo! Não percam!!!

Maiores informações no site: exposição e palestras

sexta-feira, 8 de outubro de 2010

Tradução: Taa Khabik

Tradução da música Taa Khabik da Najwa Karam a pedido da Alessandra Prado.


Taa Khabik - Venha Que Eu Te Guio

Venha, venha, deixe-me te colocar para dormir
Venha, deixe-me te admirar
Venha e seja parte do meu sangue
Da minha alma e da minha vida

E se... Se eu morrer,
Meu coração estará feliz
E é tão fácil fazer meu coração parar de bater
Se o som dele te incomodar

Venha, venha, volte...
Meu riso se perdeu com a sua partida
Eu, eu, não estou sozinha...
Mesmo se eu não te encontrar ao meu lado

Como é doce, como é doce a solução
De você eu não me afastarei
E não irei, não te deixarei
Em seu coração ficarei pela vida inteira

Tão, mas tão apaixonada
Ele me deu estrelas
Meu coração não amará outro além de você
Você é como a Lua para mim

Você veio e me trouxe à vida, e você se foi
Isso não é mais permitido
Você deveria ter ficado em meu coração
Assim como uma alma deve ficar

Esqueça, esqueça o tempo
Eu já esqueci de mim mesma
Até minhas feridas
Em suas mãos esqueci das minhas feridas.

Letra:

تعا تعا غفيك ... تعا غلغل فيك
Ta3a ta3a ghafeek.. ta3a ghalghel feek

تعا صير بدمي و روحي و عمري كلو شريك
Ta3a seer ebdammee w rou7i w 3omri kelo shreek

و إزا إزا رح موت ... قلبي مبسيوط
W eza eza ra7 mout.. albi mabsout

وسهلي يوقف دقاتو إزا صوتا بيأزيك
W sahle wa2ef da22atou eza sawta bye2zeek

تعا تعا ... رجعا .... الضحكة لبعدك ضيعا
Ta3a ta3a.. rja3.. elda7ke leba3dak day3a

انا انا ... مش انا ... إزا حدي ما بلاقيك
Ana ana.. msh ana.. eza 7addee ma bla2eek

حلا حلا ع الحل ... منك ما بمل
7ala 7ala 3al7el.. mnak ma bmel

ولا ولا رح فلت قلبك طول العمر بضل
Wala wala ra7 fel balbak toul el3omr bdal

كزا كزا مغروم ... قدملي نجوم
Kaza kaza maghroum.. 2adamli njoum

وغيرك ما بيعشق قلبي إنت قمر الكل
W ghayrak ma bye3sha2 albi enta amr elkel

تجي تحي بتروح ... بطل مسموح
Teeji teeji betrou7.. batal masmou7

مفروض تضل بقلبي متلك متل الروح
Mafroud etdal eb albi metlak metl elrou7

بلا بلا توقيت ... انا حالي نسيت
Bala bala taw2eet.. ana 7ali nseet

حتى جروحي على إيدك نسيت إنا جروح
7ata jrou7i 3ala 2eedak nseet ena jrou7

segunda-feira, 4 de outubro de 2010

O Dilema dos Figurinos de Dança do Ventre


Cada vez mais o figurino de dança do ventre tem sido um quesito com maior peso para a qualidade da dançarina... Eu disse qualidade? Pois é, isso mesmo! Estar com uma roupa de dança do ventre considerada bonita é quesito para concursos e provas de seleção! E o quesito luxo é de longe um dos mais cotados para essas avaliações.

Falar sobre isso me lembra um post antigo da Amar El Binnaz, no qual ela levou sua turma para concorrer numa mostra de dança (se não me engano), e como elas não tinham condições financeiras de arcar com no mínimo R$200 para comprar um figurino, foi roupa da 25 de Março mesmo (ou o Saara como chamamos no Rio). Sabe o que disseram na avaliação? Que fantasia não era figurino de dança do ventre!! Peraí, agora só quem pode pagar por uma roupa sinistrona que pode concorrer num evento de "dança"? Ou seria um evento de moda?

Bem, fato é que um figurino bem trabalhado "causa", e além disso uma roupa que realça seus pontos positivos e atenue os negativos chama a atenção dos espectadores, e te deixa mais confiante. Mas ela não é nada se compararmos à importância da dança, desde que a roupa não atrapalhe sua evolução ou te faça parecer uma árvore de natal ou uma mulher da vida, por que não lançar mão da simplicidade? Alguns critérios parecem tão sem sentido na avaliação dos figurinos, que nos perguntamos se a dança não fica num segundo plano. Um exemplo: uma colega minha recebeu nota baixa porque a saia estava justa na bunda! Sinceramente, o que isso atrapalha a dança dela?

A minha amiga Lina Basimah (ela abaixo) tem um talento nato para a costura, e ela mesma faz suas roupas de dança do ventre. Ela sabe distribuir bem as pastilhas, lantejoulas, paetês e gasta bem menos para fazer tudo isso! Ela não precisa pagar mil reais para ter uma roupa bonita que a faz se sentir bem e valoriza seu corpo. Ah sim, a dança do ventre expõe nosso corpo, nossas curvas, até porque os movimentos fazem com que as pessoas tenham sua atenção voltada para ele. O figurino precisa nos adornar, não somente nos cobrir, o que não importa é se ele é feito com diamantes ou com vidrilhos!

Obviamente a condição de cada uma não é igual, entretanto vale mais a pena você ter uma roupa com um material mais resistente que também fará dela mais durável, só acho um tanto fútil pensar que só se gastando os tubos se poderá ser uma dançarina do ventre de qualidade. Outro exemplo: ano retrasado comprei uma roupa luxuosa de dança do ventre num ateliê, fui toda poderosa para um evento, chegando lá, ao me olhar no espelho tinha um guria com a mesma roupa que eu!! Ahhhh! Pode parecer besteira, mas imagina você com o mesmo vestido de festa que outra pessoa desconhecida? Eu gastei R$700 para ter uma roupa com diversas cópias espalhadas por aí!

A solução para mim seria: vamos aprender a bordar!hehehe. Mas como eu não tenho paciência e talento para isso, e sei que muitas também não tem sequer tempo, acho que podemos ao menos refletir se não estamos supervalorizando o luxo nas roupas de dança do ventre, em detrimento da simplicidade com qualidade. O nosso visual tem que envolver as pessoas, mas de repente um corte diferente, um tecido mais adequado, materiais equilibrados e aquela costureira amiga poderiam dar um resultado muito bonito e melhor: exclusivo! E claro: a dança em primeiro lugar! Afinal, o que importa mais é a embalagem ou o que há por dentro?

E aqui abaixo Hanna Aisha, que é conhecida, dentre outras coisas, por fazer seus figurinos de dança do ventre.

sexta-feira, 1 de outubro de 2010

Tradução: Bayya3 W Shater

Tradução da música Baya3 W Shather da Nancy Ajram a pedido da Aline Viana.
OBS: O nome dessa música é uma expressão idiomática, literalmente: "vendedor e inteligente", que quer dizer que uma pessoa sabe vender bem, o que para os árabes é saber lucrar e vender mais, nem que para isso ludibrie seus fregueses. No caso, a Nancy está usando este estereótipo mal afamado do vendedor para falar de seu amado.


Baya3 W Shater - Um Vendedor Sagaz

Um mentiroso
Um vendedor, astuto e conivente
Um trapaceiro, eu afirmo e ponho minha palavra nisso

Ele é um mentiroso e sempre foi,
Ele não se importa com o amor
Nem com uma vida ao lado de uma companheira

Ele é um grande traidor
E esse é o seu princípio
Ele sabe como demonstrar ciúme
A ponto de você acreditar nisso

E nessa atuação não há ninguém como ele
Ele estudou e aperfeiçoou sua técnica
Ela está me dizendo que ele se tornou um profissional
Um ator na mentira, mestre e professor

Não importa o que ele diga, você ouve
Com sua crença nele e sua entrega
Ele mente para você e você derrama uma lágrima por ele
Nas mentiras ele é mestre e professor

Ele é muito calmo
Como uma brisa suave
Ele promete de tudo
E então abandona seu amor

Letra:

Bayya3 w shater.. kaddab
Bayya3 w shater w primo
Khada3 w absom bel 3ashara
Kadab w asly 3ala adimo
Lalih fi 7obbi wala f3eshra
Khayen kibir w da mabda2o
Ya3raf yighir w tsadda2o
W fi el tamsil maloush masil
Dares w kammal ta3limo

Mahma yi2ollak tesma3lo
Wenta msadda2 w msallem
Yekdeb 3alek w tdamma3lo
Fil kezb ostaz w m3allam
Hadi awi lesmet hawa
Yew3ed awi w ysib hawa
W fil tamsil maloush masil
Dares w kammal ta3limo

Related Posts with Thumbnails