Mostrando postagens com marcador Haifa Wehbe. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Haifa Wehbe. Mostrar todas as postagens

segunda-feira, 13 de setembro de 2010

Tradução: Enta Tany

Tradução da música Enta Tany da Haifa Wehbe a pedido da Alessandra Prado.


Enta Tany - Você De Novo

Você de novo
Ninguém pegou meu lugar?
Você não me vendeu em questão de segundos?
Então porque você está de volta?

Veja, isto é tudo o que restou
Meu coração e eu juramos que você estaria fora
É impossível para nós voltarmos para você
Porque você não serve mais para nós

Isso era um sonho que eu tinha construído
Mas agora ele passou e você voltou para terminá-lo
O que está esperando para me dizer?
Rapaz, não me atormente.

Não, fique onde está
Meu coração e eu juramos que você estaria fora
É impossível para nós voltarmos para você
Porque você não serve mais para nós

Isso era um sonho que eu tinha construído
Mas agora ele passou e você voltou para terminá-lo
O que está esperando para me dizer?
Rapaz, não me atormente.

O que você trouxe?
E quem é você para se lamentar?
Não estou à sua disposição
Sofri demais com seu amor

Leve sua parte
Você deixou uma ferida com seu amor
Por isso planejo te abandonar
Da mesma forma que me abandonou há um tempo atrás

Então, fique onde está
Meu coração e eu juramos que você estaria fora
É impossível para nós voltarmos para você
Porque você não serve mais para nós

Isso era um sonho que eu tinha construído
Mas agora ele passou e você voltou para terminá-lo
O que está esperando para me dizer?
Rapaz, não me atormente.

Letra:

enta tani
mesh gheiri khed makani
mesh baatini ou fsawani
tab leih del woet regaateli

da eli baei wa howa da kamen eli naess
mesh kan mowdo3 ou khalas
ken hed elek hanili

baei andek khalik
ena ou elbi halefna alik
la yemkin tani nergaa lik
yaani khalas matelzemnesh

kan helm bini asitli alih
ou git towafi ou mestani aoulek eih
yalla ya sidi matedweshnesh

eih eli gabek
ou bteshki lamine azbek
ena mesh fadi lganabek
da ktir fi hawak azebtini
khed nasibek garhek ala eid habibek
ena matera eni asibek
zay enta zamen ma sebtini

segunda-feira, 22 de março de 2010

Tradução: Ragab

Tradução da música Ragab da Haifa Wehbe a pedido da Virgínia Njainne.
OBS: Ragab é um nome e também é um mês muçulmano que cai geralmente em novembro. O Ragab principal dessa música é um nome masculino.


Ragab - Ragab

Ragab, faça com que seu amigo fique longe de mim
Ragab, seu amigo me deixa confusa
Diga a ele para deixar meu coração

Se ele me esqueceu, então quem me fará esquecer o meu amor
Por seu coração desacreditado?
E por que ele está me fazendo chorar e me atirou no fogo?

Quem disse que deveria deixá-lo?
Eu preciso trazê-lo de volta
Estou com saudades e preocupada

Ragab, já contei 100 Ragab (meses) que ele está brincando comigo
Ragab, seu amigo não é meu
Ragab, diga a ele para deixar meu coração

Ohhh Ragab!

Ragab, seu amigo me viu
Ragab, ele disse que não me conhece
Ragab, ele me afugentou
Ragab, oh que má sorte!

Ele não disse "olá" ou qualquer palavra
Sequer me disse o porquê disso
Vou esquecê-lo agora mesmo se ele disser que não somos amantes

Ragab, eu chamo Ragab, oh!
Ragab, faça com que seu amigo fique longe de mim!
Ragab, seu amigo me deixa confusa
Ragab, se aproxime de mim e faça com que eu me sinta segura
E diga a ele para deixar meu coração

Letra:

Ragab.. Houch Sahbak Anni
Ragab... Sahbak Jannani
Ragab... Arrab Tamenni
Ragab... ello yesib albi (x2)

law kan dah nasini min hay nasini shouki le albo el ghadar
tab leh yebakini w y2oul nasini yermini fi weset el nar
min al rah asibo ana lazem ajibo ashek mechtak mehtar
ragab adeit lel miyya, ragab w ana benet shakia
ragab sahbak mich liya, ragab ollo yesib albi

ragab... sahbak aho shafni
ragab... w al ma bye3refni
ragab... wallah da khawefni
ragab... ah yana ya gholbi(x2)

la salam la kalam wala hatta malam wala al eih el asbab
hansah fel hal law albo dah mal aw al mahnash ahbab
min al rah asibo ana lazem ajibo ashek mechtak mehtar, ragab..tab regab

Ragab.. Houch Sahbak Anni
Ragab... Sahbak Jannani
Ragab... Arrab Tamenni
Ragab... ello yesib albi (x2)

ragab adeit lel miyya, ragab w ana benet shakia
ragab sahbak mich liya, ragab ollo yesib albi....ahhh... ragab

domingo, 21 de março de 2010

Tradução: Ya Hayet Albi

Tradução da música Ya Hayet Albi da Haifa Wehbe a pedido da Raquel Arraes.


Ya Hayet Albi - Oh Vida do meu Coração

Preciso lhe dizer que estive por muito tempo apaixonada por você
Meu desejo é evidente, mas você não percebe
Ok, só que eu não te direi que minha alma está com você
Aproxime-se dos meus olhos e então sentirá meu fogo

Oh, vida do meu coração e cada desejo!
Se em minha vida eu tivesse você, eu nunca diria "ah" (suspiraria)
Nem esqueceria uma só noite de amor
Cada pedaço de mim é propriedade do seu amor

Ah, ah

Meus olhos te veem e meu coração dança de paixão ao seu redor
Seus olhos encontram os meus e você me vê acanhada
Desde o dia em que nos conhecemos penso em você dia e noite
Desde o dia em que te vi, meu querido, estremeço perto de você

Letra:

aayezni aollak enni dayba men zaman fi hawaak (hawaak)
bayne aalaya chou'i lik wenta mouch dari
tab mouch ha'ollak eni rouhi ya habibi ma'aak
arrab chewaya men aenaya tehessi bnari

refrain:
ya hayat albi wkoulli mouna
ma'aak omri ma'oltil ah
wala lila hawak banssa
ana kolli keda melki hawak
hayat albi wkoulli mouna
ma'aak omri ma'oltil ah
wala lila hawak banssa
ana kolli keda melki hawak

ah ah
ah ah
ah ah

aeni techoufak albi your'oss mel gharam hawalik
tegi aenik fe aenaya tela'ini maksoufa
men youm lou'ana wlennahar wana bafakar fiiik
men youm machouftak ya habibi we alik malhoufa

quarta-feira, 26 de agosto de 2009

Tradução: Mosh Adra Astana

Tradução da música Mosh Adra Astana da Haifa Wehbe



Mosh Adra Astana - Não posso esperar

Não posso esperar mais um dia
Volte para mim, sinto sua falta
Meu querido, o sonho da minha vida é encontrar você por um momento
Você está me privando de mais uma chance
Meu querido, este é último lamento dos lamentos
Ficaremos juntos aqui
Você já ficou longe de mim o suficiente
Perceba quantos anos eu não tenho tido o seu aconchego e segurança

Minha vida é com você
Minha vida é propriedade sua
Estou esperando por você e é difícil viver ao menos que seja por você
Desde o dia em que meus olhos encontraram os seus, eu quis estar com você

Não vou te esquecer enquanto eu viver
Prometo que vou continuar assim
Continuarei te amando com este amor imenso
E não vou viver um dia sequer neste mundo sem você
Os meus mais belos dias foram os em que estive em seus braços
Meu eterno desejo é estar com você
Minha alma está me deixando
Venha me ver, eu realmente sinto saudade de seu olhar, meu querido

Letra:

Mosh Adra Astana
Mosh 2adra Astana Youm Kaman
2erga3 Ba2a Metshawa2a7abiby
7elm 3omry La7zet Lo2aYa
7aremny Menak Ba2ali Zaman
Ya 7abiby 5alas An El Awan
Nefdal Hena Ma3 Ba3dena
Kefaya Ghebt 3any Shof Kam Sana
Mal2etsh Fehom Ra7a We Aman
x2
3omry Ma3ak 7aiaty Melk 2edek Bastanak
We Sa3b A3esh Gher Lek Dana Men Youm
Ma 3eny Gat Fe 3eneik Wana 3aiza Akon Wayak
x2
Mosh 2adra Astana Youm Kaman 2erga3 Ba2a Metshawa2a
7abiby 7elm 3omry La7zet Lo2a
Ya 7aremny Menak Ba2ali Zaman
Ana 3omry Ma Hansa Wa3di Lek 7afdal Keda
Bel Shakl Da 7afdal A7ebak Inta El 7ob Da
Wala A3esh Fel Donia Youm Ba3dek
A7la El Aw2at Wana Ben 2edek Kol El Mona
Tefdal Ma3aia Ana Ro7y Rai7a Meny Ta3lali
Ba2a Wa7ashetny 7abiby Begad 3enek
3omry Ma3ak 7aiaty Melk 2edek Bastanak
We Sa3b A3esh Gher Lek Dana Men Youm
Ma 3eny Gat Fe 3eneik We Tamaly Fe 2albi Hawak
x2
Mosh 2adra Astana Youm Kaman 2erga3 Ba2a Metshawa2a
7abiby 7elm 3omry La7zet Lo2a
Ya 7aremny Menak Ba2ali Zaman

terça-feira, 7 de julho de 2009

Tradução: Agoul Ahwak

Tradução da música Agoul Ahwak da Haifa Wehbe



Agoul Ahwak - Eu digo que te amo

Eu digo que te amo e você não quer ouvir
Eu digo que te esqueci e então você me acalma
Eu deveria ir com você até o fim
Até que você descobrisse que me esqueceu

Num dia você vai embora, no outro você volta
Um dia é de espinhos, o outro é de rosas
A sua noite é noite, a minha noite é dia
Seu coração é gelo, meu coração é fogo

Meu amor está sendo desperdiçado com você
Assim como todo o desejo em meu coração
Minhas palavras nem revelam, nem escondem nada
Seu amor não me satisfaz
Meu amor por você me tortura
As páginas viraram
Não te amo mais, estou cansada de você
Não quero que você me encontre mais


Letra:

Agoul Ahwak

agoul ahwak tetkaber
agoul ansak teradhini
aruh weyak lel akher
a3ud algak nasini
agoul ahwak tetkaber
agoul ansak teradhini
aruh weyak lel akher
a3ud algak nasini

yum tghib yum t3ud
yum ashwag yum wrood
lilak lil lili nahar
galbak thlaj galbi nar

yum tghib yum t3ud
yum ashwag yum wrood
lilak lil lili nahar
galbak thlaj galbi nar

khasar fik ana hobbi
w kol ashwag fi galbi
klam yebouh wala khabi
hobbak ma yerdhini
huwaya fik teadhebni
wara' safhat te alebni
ma odt ahwak ya ta'ebni
ma rid f yum tela'ini

yum tghib yum t3ud
yum ashwag yum wrood
lilak lil lili nahar
galbak thlaj galbi nar

yum tghib yum t3ud
yum ashwag yum wrood
lilak lil lili nahar
galbak thlaj galbi nar

yum tghib yum t3ud
yum ashwag yum wrood
lilak lil lili nahar
galbak thlaj galbi nar

yum tghib yum t3ud
yum ashwag yum wrood
lilak lil lili nahar
galbak thlaj galbi nar

domingo, 7 de junho de 2009

Tradução: Fakerni

Tradução da música Fakerni da Haifa Wehbe.


Fakerni - Você está pensando

Amanhã o desejo vai te trazer de volta

Você está pensando que vou me aproximar de você
Para te acusar e te julgar

Amanhã o desejo vai te trazer de volta
E quando você vir nós juntos vai me implorar para que te satisfaça
Amanhã você verá com seus próprios olhos, meu querido

Se você acha que pode brincar com meus sentimentos
Acorde e comporte-se!
Senão amanhã a separação vai torturar seu coração
E você vai se derreter em desejo

Oh, você acordará todas as noites com seu coração em fogo
E você sentirá tudo o que passei
E assim você voltará para mim em um momento de fraqueza.

Amanhã o desejo vai te trazer de volta
E quando você vir nós juntos vai me implorar para que te satisfaça
Amanhã você verá com seus próprios olhos, meu querido

Letra:

bokra shoo' yenadeek

fakerny ha'atbak w aloomak w ahasbak (2x)
bokra el shoo' yenadeek

[1:]
w ashofak ma'aya w totlob redaya
bokra tshoof bi 'aineek
ya habibi

law faker ehsasi le'ba foo' li nafsak foo'
bokra el bo'd ye'azeb albak w tedoob min el shoo' (2x)

[1]

lama hates-har ba'dy leyaly w albak ayedd nar
hathess bi kol elly garally w tgeeny makhtar (2x)

[1]

fakerny ha'atbakw aloomak w hasbak (2x)
bokra el shoo' yenadeek

domingo, 17 de maio de 2009

Haifa Wehbe

Haifa Wehbe sem dúvida é uma cantora polêmica. Com 33 anos, ela possui uma beleza marcante, sensual, que encanta homens de todo o mundo, e choca a comunidade conservadora árabe!

Haifa nasceu em Mahrouna, no Líbano, em 11 de Março de 1976, e bem cedo iniciou sua carreira artística como modelo. Aos 16 anos ela ganhou o concurso de miss do Sul do Líbano, e em 1995 chegou a ser finalista no concurso de Miss Líbano, mas foi desclassificada ao saberem que ela já era casada. De pai libanês e mãe egípcia, Haifa provém de uma família muçulmana xiita, e bem cedo, seguindo as tradições, se casou com um homem da mesma religião. O casamento não deu certo, e na separação ela perdeu a guarda - e qualquer contato - com sua única filha, Zeinab Zaza, pois segundo as leis libanesas, em caso de divórcio, a guarda dos filhos compete ao pai, e na ausência deste, ao Governo.

Em 1996, Haifa deslanchou na sua carreira como modelo, aparecendo em diversas revistas. Em 2002 ela decidiu mudar de ramo e lançou seu primeiro álbum, Houwa El Zaman (Já é tempo), que se tornou um sucesso de vendas, alavancado pelo hit Aqoul Ahwak (Eu digo te amo). Em 2005, ela lançou seu segundo álbum, Badi Aesh (Quero acreditar), atingindo um sucesso estrondoso com as músicas Ya Hayati Albi (Minha vida do meu coração) e Ana Haifa (Eu sou a Haifa). Seu sucesso só se manteve com os hits seguintes, como Wa-wa (dodói), este carregado de sensualidade e duplo sentido.

Haifa ganhou diversos prêmios por sua atuação como cantora, e também é garota propaganda da Pepsi no Líbano. Além disso, ela também está entre as mulheres mais desejadas do mundo árabe (num ranking feito pela mídia local) e a mulher mais bem vestida de Bahrain. Ela também já atuou como atriz no filme Dokan Shahata (Loja Shahata?), lançado agora em Maio de 2009 (esse filme parece uma mistura daqueles filmes brasileiros da década de 80 com os da Fifi Abdo, louco!), e participou do reality show Al Wadi (A Fazenda).

Haifa faz muito sucesso não só por sua beleza, mas principalmente pela sua sensualidade, se apresentando de forma provocante, com vestidos curtos, decotados, justos, muito diferentes dos padrões muçulmanos. No Oriente Médio ela possui muitos perseguidores, que a acusam de ser "prostituta de luxo", com calúnias diversas (entre elas a de que teria feito um filme pornográfico para conseguir dinheiro e reobter a guarda da filha). Daqui do Brasil não dá para saber com precisão até que ponto esses boatos atingem a imagem de Haifa, pois é inegável o sucesso dela por aqui e pelo mundo.

Aqui abaixo o trailler do filme dela:

domingo, 3 de maio de 2009

Tradução: Wa-Wa

Tradução da música Wa-Wa da Haifa Wehbe.

OBS: Há discussões a respeito desta música quanto a um "duplo sentido". Nela se usa a linguagem "tatibitati" das crianças, dando um ar de sensualidade na interpretação da cantora.

Wa-Wa - Dodói

Veja o dodói, beije o dodói, faça o dodói sarar
Quando você beija o dodói, ele vai embora

Me guarde com você, me cubra e me aqueça
Sem você eu sinto tanto frio, ahhhh

Minhas noites são mais doces quando ficam com amor
Eu vestirei minhas roupas mais bonitas
Eu visto para seus olhos, meu querido, tudo de marca nova

Te dou um beijo e quero que você fique do meu lado
Dentre todas as pessoas, você é a mais preciosa para mim
E a última coisa que me importo é se elas acham se isso é certo ou errado.

Letra:

Wawa, wawa
Wawa, wawa
Leik el wawa
Boos el wawa
Khlee el wawa ysa7
Lama best el wawa shelto
Sar el wawa ba7 (2x)
B2orbak khabini
Eghmorni w dafini
Ana mndoonak
Ana bardaneh a7
Leik el wawa
Boos el wawa
Khlee el wawa ysa7
Lama best el wawa shelto
Sar el wawa ba7
wawa
Leik el wawa leik
Layli a7la sahra 3and e7babi
Baddo yanni elbos a7la teyabi (2x)
Belbos l3younak ya 7abibi
Kil ijdeed w da7
Leik el wawa
Boos el wawa
Khlee el wawa ysa7
Lama best el wawa shelto
Sar el wawa ba7 (2x)
Leik el wawa leik
Bosa2 feek w baddee teb2a 7adee
Inta bein el nass el aghla 3andee (2x)
W akher hammee shu may2oolu
Ghalat wala sa7
Leik el wawa
Boos el wawa
Khlee el wawa ysa7
Lama best el wawa shelto
Sar el wawa ba7 (2x)
B2orbak khabini
Eghmorni w dafini
Ana mndoonak
Ana bardaneh a7
Leik el wawa

Related Posts with Thumbnails