sexta-feira, 29 de janeiro de 2010

Tradução: Ya Bent el Soltan

Tradução da música Ya Bent el Soltan do Ahmed Adaweya a pedido da Viviane.


Ya Bent el Soltan - Oh Filha do Sultão

Oh filha do sultão,
Seja cuidadosa com o pobre homem
A água está em suas mãos
E Adaweya (o cantor) está com sede
Oh filha do sultão,
Seja gentil com o pobre homem
A água está em suas mãos
E Adaweya está com sede

Na ponte de Abbas ela caminha e o povo também
Eles caminham para ver se há ao seu redor
Oh frutas e abacaxis
Na ponte de Abbas ela caminha e o povo também
Eles caminham para ver se há ao seu redor, oh bela
Oh, frutas e abacaxis

Dê-me mais e mais
A água de suas mãos é como açúcar

Sortuda, oh bela sortuda
Aquela que possui o lar tão distante
Apenas me ordene, e eu virei andando
Até a cidade de Heliópolis (cidade do Antigo Egito)

Dê-me mais e mais
A água de suas mãos é como açúcar

Oh filha dos grandes pais,
Que se assemelham à sua beleza
Suas palavras são como frutas
E você é completa como uma vitamina (uh, que elogio!hehe)
Oh filha dos grandes pais,
Que se assemelham à sua beleza
Que possui a beleza das frutas
E suas palavras são como uma vitamina

Dê-me mais e mais
A água de suas mãos é como açúcar

Seu Adaweya ama Alexandria (cidade do Egito)
E o Cairo é a minha terra
E todos os países árabes também
Seu Adaweya ama Alexandria
E o Egito é a minha terra
E todos os países árabes também (abaixo ele se refere às províncias e cidades do Egito)
Oh, e aqueles que são do Suez e de Porto Said
Oh, aqueles de Porto Said e de Ismaília
Oh, aqueles de Tanta e de Almançora (ou Mançura)
Oh, adoro as pessoas de Xarquia e os de Mahlania
Oh, aqueles do Sinai do Norte e eu amo os de Mahlania
Eu gosto daqueles de Tanta e de Porto Said
Oh, aqueles que são de Tanta e como eu gosto das pessoas de Porto Said.

Dê-me mais e mais
A água de suas mãos é como açúcar

Letra:

Ya bent el soltan , 7elmek 3al ghalban
El maya fi edeeky we Adawya atshaan
Ya bent el soltan , 7eeny 3ala ghalban
El maya fi edeeky we Adawya atshaan

3ala kobry Abas , Mashia w mashia el nas
Mashia teboos 3aliky , Ya frota we ananas

3ala kobry Abas , Mashia w mashia el nas
Mashia teboos 3aliky ya 7elwa , Ya frota we ananas

Adeny adeny aktar , Del maia fi eedek sokar
Adeny adeny aktar , Del maia fi eedek sokar
Adeny adeny aktar , Del maia fi eedek sokar

Sa3eeda ya 7elwa sa3eeda , Yaly beladek be3eeda
O2mory we ana agylek mashy , lama le Masr El Gededa
Sa3eda ya 7elwa sa3eda , we moslatek be3eda
O2mory we ana agylek mashy , lama le Masr El Gededa

Edeny edeny aktar , del maia fi edek sokar
Edeny edeny aktar , del maia fi edek sokar
Edeny edeny aktar , del maia fi edek sokar

Ya bent el ghalyeen , Meen fi 7alawtek meen
Yaly kalamek fakahhah , we kamalek fetameen
Ya bent el ghalyeen , Meen fi 7alawtek meen
Yaly gamalek fakahhah , we kalamek fetameen
Ya bent el ghalyeen , Meen fi 7alawtek meen
Yaly gamalek fakahhah , we kalamek fetameen

Adeny adeny aktar , Del maia fi eedek sokar
Adeny adeny aktar , Del maia fi eedek sokar

Ma7sobek Adawya , By7eeb Eskendria
We Cairo deh balady , Wel Dewal El Arabia
Ma7sobek Adawya , By7eeb Eskendria
We Masr deh balady , Wel Dewal El Arabia
We ya 3eny 3al Sewesia wel Borsa3edia
We ya 3eny 3al Borsa3edia we kaman Esma3liah
We ya 3eny 3al Tantawya we kaman el Mansooria
Dana amoot fil Shar2iaa we a7eb El Ma7alawya
We ya 3eny 3al Shar2awia we a7eb el Ma7lia
Dana a7eb el Tantawya wel Sa3eeda ghalya 3alia
Ya 3eny 3al el Tantawya wel Sa3eeda ghalya 3alia

Edeny edeny aktar , del maia fi edek sokar
Edeny edeny aktar , del maia fi edek sokar
Edeny edeny aktar , del maia fi edek sokar

quinta-feira, 28 de janeiro de 2010

Tradução: Homa Malhom Beena Ya Leil

Tradução da música Homa Malhom Beena Ya Leil do Haytham Said a pedido da Maira Nogueira.


Homa Malhom Beena Ya Leil - Qual o problemas deles conosco, oh noite?

Qual o problemas deles conosco, oh noite?
Por que a paixão que nos tomou os aborrece?
Será que eles nos invejam, oh noite?
Aqueles que têm ciúmes de nós
Querem ser como nós

Paixão, desejo, vontade vêm sobre nós
E perduram dentro da gente
Nos consumindo
A lua é bela aos nossos olhos
Seria difícil que aquelas vozes nos separassem

A lua nos levou para conversar e nos comoveu
O amor me ensinou o significado da paixão
Nós ficamos loucos com o nosso amor
Estar distante um do outro é terrível, eu juro

A noite nos chamou e nos comoveu
Nos trouxe juntos
Não por suas mãos e nem pelas nossas
Oh lua, o amor que nos levou para o alto
Quando estamos ao seu lado
Nosso desejo é suficiente para nós

Não importa o quanto nos critiquem
Nós esperaremos por você
Nós nos comovemos e nos apaixonados por sua causa

A paixão e o desejo crescem a cada noite
Com sua imagem em nossos olhos
Não importa o que eles disserem sobre nós
Eles jamais nos atingirão.

Letra:

homa malhom beena ya leil
leih shaghelhom shouna elly wakhedna
we7sedona we malo ya leil
elly ghairan mena ye2aledna
el gharam wel shou wel meel
wel 7aneen gowana mdawebna
wel amar fi 3aineena gameel
sa3b sothom ye2dar yeba3edna (2x)

khadna el amar le kalam
daweb hawana
3alemny ma3na el gharam
terna bi hawana
el bo3d wallah 7aram
da el leil nadana
we dawebna we arrabna
la bi eedo wallah la beena

homa malhom beena ya leil
leih shaghelhom shouna elly wakhedna
we7sedona we malo ya leil
elly ghairan mena ye2aledna
el gharam wel shou wel meel
wel 7aneen gowana mdawebna
wel amar fi 3aineena gameel
sa3b sothom ye2dar yeba3edna

ya amar saharno hawak
we7na gambek shou2na mkafeena
mahma lamo hanestanak
da e7hna mennak dobna we habeena
wel gharam wel shou wayak
koll leila beyekbar fi 3aineena
mahma alou 3aleena ma3ah
el kalam mish hey2asar feena (2x)

khadna el amar le kalam
daweb hawana
3alemny ma3na el gharam
terna bi hawana
el bo3d wallah 7aram
da el leil nadana
we dawebna we arrabna
la bi eedo wallah la beena

homa malhom beena ya leil
leih shaghelhom shouna elly wakhedna
we7sedona we malo ya leil
elly ghairan mena ye2aledna
el gharam wel shou wel meel
wel 7aneen gowana mdawebna
wel amar fi 3aineena gameel
sa3b sothom ye2dar yeba3edna

terça-feira, 26 de janeiro de 2010

Professoras de Dança do Ventre: Jhade Sharif

Para quem é fã de tribal e é do Rio de Janeiro, a dica é a professora Jhade Sharif! Jhade é campeã nacional de Dança Tribal, e foi a nossa representante brasileira em 2010 na Argentina. Ela já possui 15 anos de experiência como professora, sendo também coreógrafa e bailarina, tanto de Dança Tribal, como também de Dança do Ventre. Suas aulas acontecem na renomadíssima Asmahan Escola de Artes Orientais, que conta com diversas unidades espalhadas pelo Rio de Janeiro.

Professora: Jhade Sharif
Local: Asmahan Escola de Artes Orientais
Contatos abaixo:

Sede BOTAFOGO
Rua São Clemente 12, 2ºandar
metrô Botafogo, saída Praia
Telefone: (21) 2527-0704

Unidade CINELÂNDIA
Av. Rio Branco 277, 301D
metrô Cinelândia, saída Santa Luzia
Telefone: (21) 2240-3933

Unidade JACAREPAGUÁ
em fevereiro de 2010

Unidade ARARUAMA
Av. Beira Rio, 1072 - Bananeiras
Telefone: (22) 8135-8038

Unidade SAQUAREMA
Av. Oceânica 285 - Itaúna
entrada pela Academia Corpo em Movimento
Telefone: (22) 8135-8038

Abaixo o vídeo com os melhores momentos de um evento promovido pelo Asmahan:

sábado, 23 de janeiro de 2010

Brasileira na Área: Suheil em Nova York!

Para quem não sabe, nós temos uma bellydancer superstar: a Suheil! Já falamos sobre ela aqui. A moça está conquistando bastante espaço no exterior, e foi convidada recentemente para estrelar o festival Bellydance Evolution, produzido pela Jillina! Olha o cartaz de divulgação do evento aí embaixo!

Segundo informações do próprio site do festival, este evento busca trazer os artistas mais reconhecidos do meio da dança do ventre em escala mundial. Nele, Suheil também fará uma apresentação na abertura, que moral, hein?! Esta coreografia eu já havia postado aqui, mas coloco de novo, é uma das minhas favoritas! Ah, não sei bem os detalhes, mas a Suheil competiu com diversas bailarinas no mundo inteiro para estar neste show, logo creio que esse evento marca um passo muito importante para a carreira internacional dessa bailarina que adooooroooo!

Então, quem tiver passando lá por Nova York no próximo sábado, sabe?, dá uma passadinha para ver a Suheil! Estarei lá de coração, torcendo para que o sucesso seja estrondoso e exporte essa dançarina para todos os quatro cantos do mundo! Além do Bellydance Evolution, Suheil também dançará no Jebom, uma espécie de balada árabe novaiorquina. Chique, não? A descrição de Suheil no site desta balada não resta dúvidas de como ela anda encantando o povo:

"Suheil é uma das dançarinas "top" no Brasil. Como coreógrafa, ela ganhou mais de 30 prêmios. Ela já viajou ensinando e se apresentando em todo o Brasil e também em Cuba, México, Estados Unidos, Portugal e Espanha. Suheil é a única dançarina brasileira qualificada no "Bellydance Superstars Search" (2004). Ela criou um método acadêmico para Dança do Ventre, atualmente utilizado em mais de 20 escolas em vários estados brasileiros. Suheil foi responsável pelo primeiro programa televisivo de dança do ventre brasileiro, e co-produziu 6 dos seus próprios DVDs. Seu carisma e seu estilo único recriam a arte da dança do ventre em um moderno, leve e divertido jeito, com uma incomparável criatividade".

Vamos ver a Suheil com a coreografia que abrirá o festival Bellydance Evolution? Taí ó:



E também abaixo o vídeo promocional do Bellydance Evolution:

Dança do Ventre e Auto-Estima

Pensando no que a Jarid disse (uma pessoa que tem uma vida emocionante na Índia, e é linda, ainda que seja modesta ao admitir isso...), quantas de nós realmente nos sentimos o tempo todo lindas, maravilhosas, gostosas, divas?! E o que a dança do ventre realmente nos traz?

Eu acredito totalmente nos benefícios da dança do ventre para nossa auto-estima, para nos transformar de um bichinho sem graça numa pessoa mais confiante, mesmo que seus efeitos não sejam iguais para todas. Uma das melhorias que minha família mais reparou foi na minha postura. Eu sempre fui muito tímida, andava toda curvada, mas quando comecei a dançar, além da postura, a minha forma de andar melhorou bastante. E ainda aprendi a esquecer todas as minhas neuroses dos padrões de beleza ao ouvir a música, ao dançar. Ali eu sou a Celia, não a gordinha, não a fofinha, não a bonitinha. Eu estou além de uma classificação hipócrita de beleza.

Acredito que o impacto da dança do ventre na nossa vida seja mais nitidamente percebido por quem está ao nosso redor. Eu consigo agora estar num dia radiante e atrair olhares e elogios, mesmo não sendo a Gisele Bündchen, mesmo sem intenção. Antigamente quando eu andava na rua, se alguém olhasse para mim, eu achava que devia ter algo errado na minha roupa, no meu rosto, eu devia estar com uma marca de pasta de dente no canto da boca, só podia ser! Não podia achar que um ser poderia me achar bonita, como achar uma gorda bonita? Algumas neuras ainda existem, pois ainda pesa o estigma da beleza esquelética, eu posso estar arrumada, cheirosa, sorridente, alguém vai falar "só falta emagrecer...". Ou seja, eu gorda sou digna de pena por não ser magra... Mundo cruel...

Só que quando entro numa aula de dança do ventre, posso ver uma ou outra "modelo de capa de revista", outras bem fora do padrão de beleza como eu, porém todas estão no mesmo barco, às vezes as "belas" muito menos sensuais que as "feias", reduzindo o espaço que o preconceito poderia ter. Para aquele movimento sair perfeito, eu tenho que ir além da minha baixa auto-estima, buscar aquela sensualidade no fundo da minha alma para expressar na dança, e isso de forma inconsciente, para que a minha cabeça não me condene por achar que há em mim uma incapacidade nata de ser atraente. Esse exercício contínuo vai se acumulando no meu subsconciente, mesmo que eu tente, eu não consigo mais anular completamente a minha feminilidade. O "belo" passa a fazer parte de mim, e eu deixo de ser um estereótipo de "feia mal-amada", para acreditar que a sensualidade está além do meu corpo.

Como já comentamos, o mundo artístico da dança do ventre clama por corpos definidos, mulheres "perfeitas", pouco vemos dançarinas famosas que estejam fora desse padrão. Mas não vamos mudar o mundo com algumas palavras, infelizmente nessa discussão não encontro quem concorde comigo, para todos, no palco, as dançarinas precisam ser visualmente belas. Mas enquanto isso nas aulas, todas, magras e gordas, culturalmente belas e feias, venham, venham dançar e encontrar o melhor que a dança do ventre pode oferecer: não paetês, strass e medalhinhas, mas confiança, auto-estima e vaidade (a boa, é claro).

Aqui abaixo uma gordinha famosa fazendo sua apresentação: Neguinha Moreira!

segunda-feira, 18 de janeiro de 2010

Workshops para a Dança do Ventre

No início da minha experiência na dança do ventre, eu olhava esse negócio de "workshop" e achava que era uma maneira das professoras arrumarem um trocado de vez em quando. Eu pensava que o que eu tinha de aprender devia estar na aula! Como fazer um curso de alguma coisa que não é completa, senão com atividades extracurriculares? Eu acreditava que a formação da dançarina do ventre deveria estar na sua escola, e os workshops seriam apenas "luxos", "curiosidades", que poderiam ser agregadas, mas não deveriam ser vitais para a bailarina. Pois é, eu já não penso exatamente assim.

Primeiramente, eu tenho ainda muiiiiiiiiiiiiiitas críticas aos workshops que vejo de dança do ventre. Já vi professoras que só ensinam o básico egípcio, e para suas alunas aprenderem ritmos ou a segurar o véu, ela dá um workshop. Cá entre nós, isso é exploração! A aula tem que dar a base para a pessoa que quer aprender, e os workshops devem reforçar o aprendizado (sobre ritmos, técnicas com véu, ondulações, etc), e não ser a única fonte de conhecimento que as alunas terão sobre algo essencial. Conheço meninas que fizeram 6 anos de aula, e não sabem naaaaaaada, pois não pagaram pelos workshops onde teriam um pouco mais de conteudo.

Outra crítica que tenho sobre os workshops são a falta de preparo que vejo em alguns deles. Eu aprendi a dançar com véu wing, faço umas coisas que muita gente não sabe, mas eu não estou preparada para dar um workshop, cobrar para que as pessoas me vejam dizendo: "bem, gente, acho que é assim, ops, não, não, é o contrário". Já me pediram para dar workshop, e eu digo NÃO, por mais que eu saiba mais que as outras pessoas sobre isso, pra mim não é suficiente para cobrar por umas explicações. Se surgirem dúvidas, não sei se poderei sanar, e se a pessoa aprender errado, e depois descobrir, que péssima fama vou levar! Esse mal assola ainda mais os workshops de maquiagem, pois muita bailarina se pinta maravilhosamente, mas não tem a menor ideia sobre técnica de maquiagem. Motivo? Ela maquia o próprio rosto, que ela conhece muito bem, mas e o seu? Ela tem olhos puxados, os seus redondos, aquele lápis ao redor dos olhos vai te deixar a cara do Frankstein, na dela vai sair divino. E isso seria um erro seu, óbvio, elas vão culpar a sua genética que não te fez linda como ela (mesmo você sendo muito mais bonita), ao invés de admitir que nesses workshops que ela cobra caro, na verdade ela está te ensinando a maquiá-la, e não a maquiar você mesma.

Bem, mas eu tenho também boas experiências com os workshops de dança do ventre. Para mim, meu maior ganho foi vendo e copiando (na aula) uma boa dançarina, e assim agregando passos novos ao meu vocabulário, percebendo uma nova forma de movimentar meus braços, meu tronco, minha cabeça. Quando fazemos aula com a mesma professora, simplesmente nós ficamos "viciadas" nos movimentos dela, sem notar nós representamos da mesma forma a sua postura de dança, e nosso vocabulário se resume ao que ela nos ensina. Agora quando fazemos um workshop, seja ele qual for, para saidi, para dança moderna, véu wing, nós não só aprendemos aquele passo específico (às vezes nem aprendemos, hehe, por isso tanta gente filma), mas uma nova forma de explorar nosso corpo para a dança, e assim montar nosso próprio estilo.

Assim acredito que os workshops são importantes, mas temos que olhar bem a quem estamos "dando crédito" para que isso se reverta num investimento em nós mesmas. Nada de fazer vários workshops também para jogar dinheiro fora, faça algo que você se interesse, e passe um tempo amortizando aquele aprendizado, para que ele seja válido, e acrescente realmente algo de bom ao seu estilo de dançar. Que tal a Lulu?

sexta-feira, 15 de janeiro de 2010

Tradução: Ana Oult Asal

Tradução da música Ana Oult Asal do Saber El Robaey a pedido da Viviane.


Ana Oult Asal - Eu só queria saber de você

Eu só queria saber de você
Ter certeza, dizer "olá"
Fazer o que minha consciência disse para fazer com ela

Decidi esquecer o passado
E pretendo perdoá-la e esquecer as brigas
Quero saber e ter certeza,
Dizer "olá"
Não posso vê-la

Ela me chama e não respondo
No final aqueles que nós conhecemos
São melhores do que aqueles que não conhecemos
Se você dissesse uma palavra errada sem intenção
Eu aceitaria

Não irei falar mal dela por aí
Ela é parte de mim
Mesmo que ela tenha me magoado
Se eu insistir em saber sobre ela, serei recompensado por Deus

Eu digo: "Por que não me encontrar e falar com ela novamente?"
Não concordo que ela precise ainda de mim e não me encontre mais
Ela já me disse isso e marcou um encontro
Mas quando cheguei, não a encontrei

Eu digo: "Por que não me encontrar e falar com ela novamente?"
Então alcançaríamos um entendimento
Apenas com poucas palavras
Neste dia esqueceríamos quem machucou um ao outro

Letra:

انا قولت اسال اطمن واسلم واعمل باصلى معاه
Ana olt as2al attammin wassellim wa a3mil bi 2sli m3ah
وقولنا اللى فات ننساه انا كنت ناوى اسامحه وانسى زعلنا اياه
W olna elli fat ninsah ana kont nawi asam7oh w ansa z3lna eyiah
انا قولت اسال اطمن واسلم مقدرش انا مقبلوش
Ana olt as2ah attammin w asallim m2darsh ana ma2balosh
يندهلى ومرحلوش واهو اللى نعرفه احسن من اللى منعرفوش
Yendahli w maro7losh w aho elli ne3rifo a7san min elli ma ni3rafosh
لو كلمة كده غصب عنه طلعت غلط مقبلوة منه
Law kelmah kida 3'sb 3nno tel3it 3'alat m2boolah minno
انا مش هقول انه وانه مع حد فى غيابه
Ana mosh ha2ool enno w eno m3 7ad fi 3'yiabo
اهو برضه منى وعليا لو حتى كان غلطان فيا
Aho bardo minni w 3layia law 7atta kan 3'altan fiyia
لو اجيله على نفسى شوية اهو كله بثوابه
Law ageelo 3la nafsi shwayiah aho kollo b thwabo

انا قولت اسال اطمن واسلم واعمل باصلى معاه
Ana olt as2al attammin wassellim wa a3mil bi 2sli m3ah
وقولنا اللى فات ننساه انا كنت ناوى اسامحه وانسى زعلنا اياه
W olna elli fat ninsah ana kont nawi asam7oh w ansa z3lna eyiah

انا قولت ارجع نتقابل نتكلم علشان مخلصنيش ياحتاجنى ميلاقنيش
Ana olt argat net2abel netkallim 3lashan my5lsneesh yeo7tagli mayla2ineesh
ماهو قال فى مرة واعدنا لكن جينا على مفيش
Maho 2al fi marra wa3idna lakin geena 3ala mafeesh
انا قولت ارجع نتقابل نتكلم وهنتفاهم بعدين وبكلمتين حلوين
Ana olt arga3 net2abel netkallim w hatfahim b3den w b kilmiten 7ilween
واحنا هننسى يوميها مين اللى زعل مين
W e7na ha ninsa yomeiha mein elli za33al mein

لو كلمة كده غصب عنه طلعت غلط مقبلوة منه
Law kelmah kida 3'sb 3nno tel3it 3'alat m2boolah minno
انا مش هقول انه وانه مع حد فى غيابه
Ana mosh ha2ool enno w eno m3 7ad fi 3'yiabo
اهو برضه منى وعليا لو حتى كان غلطان فيا
Aho bardo minni w 3layia law 7atta kan 3'altan fiyia
لو اجيله على نفسى شوية اهو كله بثوابه
Law ageelo 3la nafsi shwayiah aho kollo b thwabo

quarta-feira, 13 de janeiro de 2010

Tradução: Law Ma Dkhalt Brasi

Tradução da música Law Ma Dkhalt Brasi da Diana Haddad a pedido da Nathália Mesquita.


Law Ma Dkhalt Brasi - Se você não ficasse na minha cabeça

Se você não ficasse na minha cabeça
Da minha mente e do meu coração não poderia te tirar
Se eu não amasse seus olhos
E se meu coração não ficasse louco por você
Eu não sonharia com você

Eu te amo
E te desejo tudo de melhor
Não importa o que digam e acreditem
Eu te amarei mesmo que me difamem

Você é meu professor
Não me deixe, meu querido
Você me atordoa
Você me transformou e seu amor deixa minha mente ocupada

Letra:

law ma dkhalt brasi

b3a2li wib i7sasi
ma bit3ala2 feek

law ma b7ib 3younak
w2albi sar majnounak
ma 3am bi7lam feek

ana 7abeytak witmanaytak
inta 3yoon 3yooni
mahma y2oulou yidalou y2oulo
b7ibak law lamouni

ya m3ale2ni la tfare2ni
inta 7bibi alghali
ya m7ayarni ya mghayarni
7obak shagel bali

terça-feira, 12 de janeiro de 2010

Dança do Ventre no Egito: Vantagens e Desvantagens

Muito bem, pessoas, esse post não é para falar as verdades absolutas da vida no Egito, mas pra divulgar algumas informações que recebi de dançarinas que já dançaram por lá e de nativos que me falam sobre suas impressões sobre a dança do ventre.

Vantagens:

1 - Dançar, dançar e aparecer:
No Egito não só há todo um mercado interno pronto para a dança do ventre, como ela também é um dos atrativos turísticos deste país. Ou seja: a dança do ventre é uma atividade comercial e corriqueira, não é como os shows daqui que a maioria do público é de parentes das bailarinas. Lá há sempre gente atrás de eventos de dança do ventre, sejam turistas leigos, como também dançarinas de todo o mundo.

2 - Experiência:
As dançarinas do ventre mais antenadas vão ao Egito para fazer compras (roupas e acessórios) e também para dançar, o que fornece um grande intercâmbio de vivências, conhecimento, não só entre Brasil e Egito, mas entre dançarinas das mais diversas nacionalidades. Esse contato cultural traz não só um vocabulário de dança mais diversificado (senão personalizado, afinal temos que nos destacar no meio de tanta mulher), como também um amadurecimento com o público, com colegas de profissão (não somente amiguinhas do mesmo centro de danças) e com a própria ideia que temos da dança do ventre.

3 - Qualidade:
Pois bem, estar no Egito é dançar ao lado de grandes nomes consagrados, e também de dançar ao lado de desconhecidas muito talentosas. Claro que estou me referindo aos locais de dança para turistas, os hotéis, e o famoso Sheraton Cairo Hotel, onde dança Soraia Zayed. Dançar ao lado de estrelas e de tanta gente talentosa já é um desafio, agora pense em dançar toda noite com uma banda ao vivo, com músicos de verdade (de verdade é ironia mesmo, hehehe): que responsabilidade, hein? Dançar ao vivo, arrasar e ainda segurar a banda na mão. Segundo li em alguns relatos de dançarinas, a banda e a dançarina ensaiam antes da apresentação para que tudo saia perfeito.

Desvantagens:

1 - Dançarina do ventre nunca é estrela:
Para você e para o mundo ocidental, dançar no Egito é "abalar Bangu", é ser diva total. Agora viva lá para sentir na pele o que é ser discriminada. Para se ter uma ideia, para tirar a licença para dançar é preciso fazer teste de HIV. Dá para ter uma noção de como eles enxergam a dançarina. Dentro do Hotel você pode ser uma deusa, mas na sua vida social, vai ser preciso tomar muito cuidado para não ser confundida com uma prostituta.

2 - Prostituição × Dança do Ventre:
Existem os hotéis e também os bordéis para a atividade da dança do ventre. Há alguns vídeos no youtube mostrando este localzinho nojento, mas a prostituição não tá milimetricamente delimitada entre esses dois meios. Já contei da menina que foi dançar no Egito, e foi estuprada, ela não estava em um bordel. Infelizmente isso não é uma exceção. Ofertas de shows particulares, eventos que pagam muito acima da faixa são perigosos! Muitas vezes a dançarina é contratada como prostituta, porque não há uma diferenciação clara entre o que é ra'assa e o que é ra'issa (dançarina que se prostitui e que não se prostitui), e ela não percebe a armadilha. Ter um agente de confiança é fundamental, mas esses riscos rondam todo o meio da dança do ventre no Egito.

3 - Submundo do Egito:
Onde está o submundo do Egito? A dança do ventre está permeada dele. No Festival Ahlan Wa Sahlan não é difícil encontrar dançarinas drogadas se apresentando. Péssimo isso, eu sei. Mas dançar por lá é conviver com isso também, por isso a polícia (da moral e dos bons costumes) sempre está realizando entrevistas com as bailarinas, fiscalizando até mesmo seus figurinos, mas ainda que isso não resolva o problema, as mantêm sob constante vigilância. Fora dos hotéis e dos bordéis, a dança do ventre é assunto de família, dançada em casa para o marido, então aquelas que dançam em público já são consideradas a escória da sociedade, já são parte do submundo.

Então é mais ou menos isso. Quem tiver mais informações, pode acrescentar aqui! Quem quiser ir ao Egito, esteja preparada, para não se decepcionar (quantas já tive que ouvir por isso), vá com o pé no chão, e aproveite a estadia! Abaixo Soraia Zayed no Sheraton!

quinta-feira, 7 de janeiro de 2010

Tradução: 2aleel El 7eela

Tradução da música 2aleel El 7eela da Yasmin a pedido da Viviane.


2aleel El 7eela - Fazer um favor

Vou te fazer um favor porque eu sei que você não pode fazer sozinho
E eu realmente fico triste por você

Eu serei uma boa garota
Não serei mais gananciosa com você
E vou destruir seu coração

Darei a seus olhos uma pausa do tempo em que
Te fiz chorar e morrer por mim
Eu voltarei novamente para te perdoar
E acreditar que você é meu

Eu farei isso
Por que eu diria de novo a você
Que seria possível que me esquecesse?
Mas você não merece isso
E eu sei que você morrerá sem mim

Letra:

ana ha3mel fek gemela 3arfak alil el 7ela w begad se3bt 3alya
ana hatla3 bent asela mesh hb2a m3ak ba5ela w ha7nen albak shwya

ha ar7am 3eneilk men elli mebakek w elli ma5lek hatmot 3alia
w arga3 men tany asam7ak tany w asad2 tany en enta leya
ana ha3mel

tab a2olk leh ana tany kan omken a2olk tensani
laken mathonsh 3alya ma ana 3arfa temot men 3´ery
w allah katar 5ary enk bt2sar feya

Momento "Recordar é Viver": Khaled no Brasil


Ao traduzir uma música do Khaled, lembrei quando teve um momento cult da música árabe no Brasil. Pois é, época da Feiticeira do Luciano Huck, várias "melôs da feiticeira" rolavam pelas rádios brasileiras. Bons tempos em que ainda dava para ouvir uma música "árabe" que não fosse Shakira.

Nessa época eu ainda não dançava, mas eu já ouvia música árabe desde minha infância, e o que não sabia é que o estilo que eu ouvia era o Raï, consagrado por esse cantor - único cantor "árabe" que veio ao Brasil cantar ao vivo, que eu saiba - Cheb Khaled. Ah, como sempre podemos melhorar na nossa vida, o nome dele não é Caled, mas RRRRRaled. O mesmo que o restaurante Al Khayyam no Rio de Janeiro, lembro quando falei o nome certo e quase uma lágrima rolou pelos olhos do dono de lá.

Mas por que o momento "recordar é viver". Fui no youtube, e olha o que achei por lá: Khaled no Faustão!! E mais interessante ainda: não foi um brasileiro que postou o vídeo, foi um marroquino. E notem a breguice nas dançarinas e a falta de organização, fico pensando se elas realmente eram dançarinas do ventre. No meio daquele bando de mulher dessincronizada, o Khaled parece perdido (ainda que lance um olhar meio "ahammm" pras moçoilas), volta e meia a gente o perde de vista no meio da bagunça. E as dançarinas do Faustão com aquelas coreografias "new age psicodélicas"! Mas o momento mais "weird", para não dizer "freak" mesmo é a Regina Casé com um maravilhoso ninjtsu, aparecendo do nada no meio do palco para beijar o Khaled!! O que será que ele deve ter pensado: meu Deus, que louca é essa, tá querendo me agarrar, socorro mocréia. Oh, que beleza, o Khaled sorrindo de orelha a orelha, será que ele achou engraçado? Mas acho que o Khaled não ficaria feliz se visse as legendas que colocaram para a sua música, completamente fora da ordem, e pior ainda: erradas! "Dellalli" é "meu amigo", e não sei da onde a produção tirou "ah, essa minha terra, a existência divina". Que inspiração!

Ver o Khaled no Brasil também nos faz notar como ele é simpático. É bem interessante, pois quando vemos os cantores libaneses e tunisianos, por exemplo, eles chegam, cantam, no máximo sorriem, mas não dançam, nem animam o público. Quando a música acaba, eles vão embora. Tem gente que fica chocada, mas é uma questão cultural, cantor não é animador de plateia para eles. Aqui no Brasil o Khaled se esforçou para fazer uma dancinha, o que é algo bem legal de alguém que não tem o hábito de se "saracotear" como as nossas cantoras de axé pelo palco.

Então vamos ver um cantor árabe - argelino erradicado na França - num programa de televisão! E vamos torcer para um dia vir pra cá Nancy Ajram e o Amr Diab!

Tradução: Henna

Tradução da música Henna do Cheb Khaleb (quem não lembra quando o cara foi no Faustão?) e do Cameron Cartio a pedido do Clivanir Filipine.
OBS: Meu Deus, que música mais estranha ao meu olhar árabe clássico. Muito bem, apresento a vocês uma música que não está em árabe sírio-libanês nem em árabe egípcio, mas em árabe persa, o famigerado Farsi (alguém já leu "O Caçador de Pipas"?). E adivinhem o que é Henna? Bem, pode ser a tatuagem de henna ou o nome da amada. Escolham sua versão preferida!


Henna - Henna

Eu lembrei dos dias passados
De como eu costumava passar as noites em claro com você
Com a gasba (instrumento musical árabe)
E eu estava sempre feliz com você

Eu corri e cheguei, eu cheguei
Eu te vi de novo
Eu cheguei, eu cheguei
Eu te vi, eu te vi
Henna, henna, hee

Oh, oh
Meu coração está louco por ela
Este é um amor eterno
Mesmo se eles a desprezassem

Não vá esta noite
Não me deixe
Espere que iremos juntos
Espere que iremos juntos
De novo não! De novo não!
Você me matou
Henna, henna, hee

Eu não esqueci
E estou feliz com meus amores
Sim, sim, sim, dance!

Você é minha
Eu sou seu
Você é minha
Sem você
Diga-me o que vou fazer?
Dia e noite
E noite e dia
Você é minha
Sem você
Diga-me o que vou fazer?

Oh, oh, oh, pai!

Letra:

farha lukdihel,imtona akse haraa,
lil casama in harda una mikidel inher
Farda lukdihel, imtona akse haraa,
lil casama in harda una mikidel inher

residam residam, ke toro dobareh didam,
residam residam, Toro didam toro didam,

Hena hena heee emshabo naroo
hena hena heee raghse shomaroo

sabr kon beravim
sabr kon beravim ma
dige dige koshti maro
Hena hena heeeee

galdiben la majnoo la baso kole hanoo,
en habi tohojoon, omahay etihaa
galdiben la majnoo la baso kole hanoo,
en habi tohojoon, omahaay etihaa

residam residam ke toro dobare didam
residam residam Toro didam, toro didam

Hena hena he emshabo naroo
hena hena he raghse shomaro

sabr kon bervavim,
sabr kon beravim ma,
dige dige koshti maroo
hena hena hee

farha ludihel, imtona akse haraa,
lil casama in harda una mikidel inher,
farha ludihel, imtona akse haraa,
lil casama in harda una mikidel inher

residam residam, ke toro dobareh didam residam residam, toro didam toro didam

Hena hena hee, emshabo naro
hena hena hee, raghse shomaro

sabr kon beravim,
sabr kon beravim ma,
dige dige koshti maro,
Hena hena hee

galdiben la majnoo, la baso kole hanoo,
enhabi tohojoon, omahay etihaa,
galdiben la majnoo, la baso kole hanoo,
enhabi tohojoon, omahaay etihaa,

residam residam, ke toro dobareh didam residam residam

Hena hena hee, emshabo naro
hena hena hee, raghse shomaro

sabr kon beravim,
sabr kon beravim ma,
dige dige koshti maro,
hena hena hee.

terça-feira, 5 de janeiro de 2010

Tradução: Yana Yana

Tradução da música Yana Yana da Rola e da Sabah a pedido do Ahmed El Maghrebi.
OBS: "Yana Yana" é uma expressão idiomática. Traduzindo ao pé da letra, seria algo como "oh eu, oh meu", que representaria um suspiro, um "muxoxo com palavras" Acredito que o equivalente para nosso português seria a expressão "Oh céus!".


Yana Yana - Oh céus!

Oh céus!
Estou morrendo por meu amado
Estou morrendo por meu amado
Estou morrendo em minhas chamas e no tormento por meu amado
E meu querido não sabe
Estou morrendo por causa dele

Oh céus, oh você que está me cansando
Oh céus, oh você que está me deixando
Você que deixa esta agonia acesa comigo
E fica de pé para se divertir com isso
Se é verdade que você não liga mais para mim
Como pode ainda me olhar pelo canto dos olhos?
E quando nossos olhos se encontram, oh meu belo
Por que seus olhos fogem dos meus?

Seja para o leste ou para o oeste que você for
Seja para que distância você for, eu estarei por perto
Você provará meu fogo
Eu sinto tanto por você
Um fogo que fará a neve ferver e fará você gritar diante de mim
E o que lhe salvará serão meus olhos
Eu sinto tanto por você

Você está com medo dos meus olhos
Se minhas piscadelas te machucarão ou não
Mas e aqueles que são doces ao seu coração, meu amado?
Você teme que meu amor te complete?

Você está com medo de mergulhar no mar sozinho
Mas querido, eu estou com você.
Você bem sabe, eu te amarei de qualquer forma
Qual foi seu erro? Seu erro foi deixar que eu te amasse
E este amor é nossa culpa.
E porque estou morrendo por você

Letra:

yana yana
yana yana yana yana

yana yana fe 7abebe amoot ana amoot ana fe 7abebe
amoot ana be laheebe ya 3athabe wo 7abebe
wa 7abebe ma dare beya
wo 3alashano amoot ana

yana yana ya ta3ebne yana yana ya sayebne
lel3azab yeshar 3alaya welsahar yetsalla beya

law sa7ee7 msh dari beya leh betetlaffet 3alaya
woma bet2ablak 3enaya leh btehrab men 3enaya

amoot ana be laheebe ya 3athabe wo 7abebe
wa 7abebe ma dare beya
wo 3alashano amoot ana

law tesharra2 aw tegharrab mahma teb3ed ra7 te2arrab
ra7 tegarrab nar deya ya gameel tes3ab 3alaya

nar tekhalli eltalg yeghle ra7 tesarakh mnha able
welle 7aynageek 3enaya ya gameel tes3ab 3alaya

amoot ana be laheebe ya 3athabe wo 7abebe
wa 7abebe ma dare beya
wo 3alashano amoot ana

enta khayef men romoshe yegra7ook ma yegra7oshe
dol 7abaybak ya 7abebe wla khayef 7obe yakhdak

ba7re teghra2 feh lewa7dak la dna ma3ak ya 7abebe
wlla ollak tab o 7obak o ghasab 3nk ra7 te7ebak
zanbak eh zanbe b7bk hwh b3d el7ob zanbak
wa 3alashano amoot aana

sexta-feira, 1 de janeiro de 2010

Tradução: Nahna Wel Amar Jeeran

Tradução da música Nahna Wel Amar Jeeran da Fairouz a pedido da Daiana Cavalcanti.


Nahna Wel Amar Jeeran - Nós somos vizinhos da lua

Nós somos vizinhos da lua
Sua casa fica atrás das nossas montanhas
Ela sai de lá diante de nós
E escuta as melodias

Nós somos vizinhos da lua
Ela conhece nossos momentos
E deixa sobre nosso telhado
As mais belas cores

Por muitas vezes ficamos a noite inteira com ela
Nas noites de alegria
Com os sussuros
Muitas vezes quando ela surgia
Nós planejávamos o amor
Com canções e contos

Nós somos vizinhos da lua
Quando ela deu um passo e nos visitou
Sobre as pontes de nossa casa
Os corais espalharam canções e lembranças de amor
Ficando conosco por toda a noite.

Letra:

na7na wel-amar jeeran
bayto khalf tlaalna
beyetla3 men e2balna
byesma3 el-al7an
na7na wel-amar jeeran
3eref mwa3eedna
w tarek be armeedna
ajmal el-alwan

yama sherna ma3o
be layl el-hana
ma3a en-nahdaat
yama 3ala matla3o
shara7na el-hawa
ghewa 7kayat

na7na wel-amar jeeran
lamma tal w zarna
3a 2anater darna
rashrash el-merjan

ghnany w zekar
7ob w sahar

Related Posts with Thumbnails