Dando uma olhada em sites internacionais, encontrei lindos poemas com o tema dança do ventre.
O primeiro a ser postado (e traduzido) aqui é Dance With the Wind, de Ellen Sander, "Shoshanim".
Colquei umas notinhas ao final do post para esclarecer alguns pormenores sobre a tradução. Lembrando que tradução nunca fica tão bonito quanto o original, por isso, pra quem quiser tem também a versão em inglês.
Dance With the Wind - Dança com o vento
Eu gosto de dançar com o vento
Ele sopra minhas velas*
e abre meu coração
Minha saia tremula,
meus véus voam e me levam em sua
mágica jornada.
Trememos como ondas de vento
sob o frio do crepúsculo
não permanecendo por muito tempo
na divisão entre os mundos
entre o crepúsculo e a escuridão.
A areia morde com seus pequenos grãos cortantes
meu tornozelo
como pulseiras, eles me envolvem
como se eu estivesse girando
e então percebo:
Estou girando.
Eu sei onde seu portão está trancado
Eu sei onde seu saveiro** está ancorado
Eu vejo a linha de sua pipa
girando com o vento
Eu voo, eu choro, eu danço com o vento
e ecoo sua respiração
que incendeia nossas almas
com uma sede espiritual
pela antiga, incessante,
misteriosa música.
Ellen Sander
Versão original em inglês:
Dance With the Wind
I like to dance with the wind.
It fills my sails
and opens my heart.
My skirt flutters,
veils soar and take me on their
magic journey.
We tremble like windripples
in the chill of twilight
not lingering too long
in the break between worlds
between twilight and dark.
The sand snaps tiny biting specks
against my ankles
like bracelets, they patter me
as if I am spinning
and then realize:
I am spinning.
I know where your gate is latched
I know where your sloop is anchored
I see the string on your kite,
looping in the wind.
I fly, I cry, I dance with the wind
and echo her breathing
that fires our souls
with spiritual wanderlust
into ancient, ceaseless,
mysterious music.
by Ellen Sander
*Vela de embarcação náutica, navio, veleiro.
**Saveiro: Barco pequeno, em geral de fundo achatado, utilizado na travessia de rios e na pesca a linha.
Poema do site Magical Motion
Nenhum comentário:
Postar um comentário