OBS: "Yana Yana" é uma expressão idiomática. Traduzindo ao pé da letra, seria algo como "oh eu, oh meu", que representaria um suspiro, um "muxoxo com palavras" Acredito que o equivalente para nosso português seria a expressão "Oh céus!".
Yana Yana - Oh céus!
Oh céus!
Estou morrendo por meu amado
Estou morrendo por meu amado
Estou morrendo em minhas chamas e no tormento por meu amado
E meu querido não sabe
Estou morrendo por causa dele
Oh céus, oh você que está me cansando
Oh céus, oh você que está me deixando
Você que deixa esta agonia acesa comigo
E fica de pé para se divertir com isso
Se é verdade que você não liga mais para mim
Como pode ainda me olhar pelo canto dos olhos?
E quando nossos olhos se encontram, oh meu belo
Por que seus olhos fogem dos meus?
Seja para o leste ou para o oeste que você for
Seja para que distância você for, eu estarei por perto
Você provará meu fogo
Eu sinto tanto por você
Um fogo que fará a neve ferver e fará você gritar diante de mim
E o que lhe salvará serão meus olhos
Eu sinto tanto por você
Você está com medo dos meus olhos
Se minhas piscadelas te machucarão ou não
Mas e aqueles que são doces ao seu coração, meu amado?
Você teme que meu amor te complete?
Você está com medo de mergulhar no mar sozinho
Mas querido, eu estou com você.
Você bem sabe, eu te amarei de qualquer forma
Qual foi seu erro? Seu erro foi deixar que eu te amasse
E este amor é nossa culpa.
E porque estou morrendo por você
Letra:
yana yana
yana yana yana yana
yana yana fe 7abebe amoot ana amoot ana fe 7abebe
amoot ana be laheebe ya 3athabe wo 7abebe
wa 7abebe ma dare beya
wo 3alashano amoot ana
yana yana ya ta3ebne yana yana ya sayebne
lel3azab yeshar 3alaya welsahar yetsalla beya
law sa7ee7 msh dari beya leh betetlaffet 3alaya
woma bet2ablak 3enaya leh btehrab men 3enaya
amoot ana be laheebe ya 3athabe wo 7abebe
wa 7abebe ma dare beya
wo 3alashano amoot ana
law tesharra2 aw tegharrab mahma teb3ed ra7 te2arrab
ra7 tegarrab nar deya ya gameel tes3ab 3alaya
nar tekhalli eltalg yeghle ra7 tesarakh mnha able
welle 7aynageek 3enaya ya gameel tes3ab 3alaya
amoot ana be laheebe ya 3athabe wo 7abebe
wa 7abebe ma dare beya
wo 3alashano amoot ana
enta khayef men romoshe yegra7ook ma yegra7oshe
dol 7abaybak ya 7abebe wla khayef 7obe yakhdak
ba7re teghra2 feh lewa7dak la dna ma3ak ya 7abebe
wlla ollak tab o 7obak o ghasab 3nk ra7 te7ebak
zanbak eh zanbe b7bk hwh b3d el7ob zanbak
wa 3alashano amoot aana
Um comentário:
Oi Célia ! Essa música é linda mesmo .Eu tenho ela original versão original ,um amigo epício me mandou .As canções em árabe são todas lindas ! Parabéns! Estou esperando a minha tradução hein : Carole Samaha Adwaa Shohra ..Bjkas! Aline Viana/BH
Postar um comentário