Ya Rayah - Oh Emigrante
Oh emigrante, para onde vai?
Por fim você terá que retornar
Quantas pessoas lamentaram por isso
Antes de mim e você
Quantas cidades superpopulosas e terras abandonadas você viu?
Quanto tempo você desperdiçou?
Quanto tempo você ainda tem a perder?
Você por acaso sabe o que está acontecendo?
O destino e o tempo seguem seu curso, mas você ignora isso
Por que seu coração está tão triste?
E por que você está aí miserável?
A dificuldade acabará e você não mais aprenderá e construirá nada
Os dias não duram, assim como sua juventude e a minha não duraram
Oh, pobre sujeito que perdeu sua chance assim como perdi a minha
Oh, viajante, te dou um conselho para seguir fielmente
Veja o que é do seu interesse antes de vender ou comprar (ditado popular da Argélia)
Oh, dorminhoco, suas notícias vieram até mim
E o que aconteceu com você, aconteceu comigo
Dessa forma, o coração retorna ao seu criador, o Todo-Poderoso (Deus).
Letra:
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
Chhal cheft al bouldan laamrine wa lber al khali
Chhal dhiyaat wqat chhal tzid mazal ou t'khali
Ya lghayeb fi bled ennas chhal taaya ma tadjri
Tzid waad el qoudra wala zmane wenta ma tedri
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
Ya msafer naatik oussaayti addiha el bakri
Chouf ma yeslah bik qbal ma tbia ou ma techri
Ya nnayem djani khabrek ma sralek ma srali
Hakdha rad el qalb bel djbine sabhane el aali
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
Ya rayah win msafar trouh taaya wa twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli
3 comentários:
olaaa. mandei um email para o contato, mas ainda nao me responderam. =/
Oi, Célia! Obrigada pela resposta da tradução da Ayoh, da Rozy. Isso é que blog eficiente! Antes de a gente pensar em pedir, a música já está traduzida! O que achei mais legal foi aprender uma palavra nova (e fácil de guardar) em árabe: sim!
Tks, beijão.
Amei seu blog, como amo a dança do ventre, faço eu e minha mãe, adoramos cada aula, cada ensaio...
Parabens!!! Se der de uma passadinha no meu bloguinho coisasdateteia.zip.net , beijinhos
Postar um comentário