Tradução da música Wala Wahed do Hakim (cantada por Tony Mouzayek com o nome "El Hob Nadami") a pedido de Priscila Anauate.
OBS: Precisamos entender que "moeda" é essa pela qual Hakim não trocaria a sua amada! Ele não menciona, mas tenho um palpite, que é muito comum no Egito: trocar mulheres por camelos!! Minha professora foi para o Egito com o marido e lá um árabe chegou e disse para ele que daria 90 camelos em troca dela!! Será que o Hakim não trocaria sua amada nem por um milhão de camelos?! Só um egípcio mesmo para nos dizer!
Wala Wahed - Nem mesmo um!
O amor me chamou, ele me carregou e depois me atirou para longe
Ele me atirou para aquela belezura, aquela que fez meu passado mais bonito
Suas piscadelas me raptaram, não pude escapar
Eu vi a imagem dela, sua beleza me conquistou
Um, dois, três, quatro!!
Nem mesmo um, nem mesmo cem, nem mesmo mil e trezentos, e nem mesmo o mundo inteiro, nem um milhão!
Esta é a querida do meu coração, que nele habita.
Não há mais ninguém a não ser ela, nem por um milhão.
Muito, muitos falaram dela, mas eles estão com ciúmes dos seus olhos mágicos
Diga a ela, diga a ela, diga a ela, minha alma está com ela
E se ela se for, se for, eu vou atrás dela
E se ela esquecer, esquecer, não poderei a esquecer
Meu coração, Oh papai, papai está louco atrás dela
Deixe-me, deixe meu coração com ela, minha espera, minha espera se desfez no amor
Meus olhos, meus olhos a desejam, até mesmo desejam os olhos dela, oh
Deixe-nos ser felizes e vivermos, uma casa é suficiente, eu não tenho mais nada a não ser ela
Ninguém mais satisfará meus olhos, não importa quem seja.
Nem mesmo um, nem mesmo cem, nem mesmo mil e trezentos, e nem mesmo o mundo inteiro, nem um milhão!
Esta é a querida do meu coração, que nele habita.
Não há mais ninguém a não ser ela, nem por um milhão.
Letra:
el-Hobb nadani, gabni wa ramani
على الحلو رمانى واحلو زمانى
3ala el-Helw ramani w-aHlaw zamani
خطفتنى رموشة مقدرتش احوشه
khaTafetni rimoushu, ma2dirtesh aHoushu
وان شوفت خياله بياخدنى جماله
wen shoft khayalu, beyakhodni gamalu
واحد اتنين تلاته اربعه
waHed, etnein, talata, arba3a
ولا واحد ولا مية ولا الف وتلتوميه ولا كل الدنيا دى ولا مليون
wala waHed wala meyya wala alf wa-tultomeyya wala kull el-donia deyya wala milyon
ده حبيب القلب هو واللى ساكن قلبى جوه ولا غير الواد ده هو ولا مليون
da Habib el-2alb howwa welli saken 2albi gowwa wala gheir el-wad da howwa wala milyon
ياما ياما قالوا عليه غاروا من سحر عنية
yama, yama 2alou 3aleih, gharou men seHr 3eineih
قولوا قولوا قولوا عليه برضو انا روحى فيه
2oulou, 2oulou 2oulou 3aleih barDo ana rouHi fih
(2x)
ان مشى مشى انا حمشى وراه
in mishi mishi, ana hamshi warah
وان نسى نسى مقدرش انساه
wen nisi nisi, ma2darsh ansah
(2x)
ده قلبى يابا يابا بيه مجنون
da 2albi yaba yaba bih magnoun
سيبه سيبوا قلبى معاه شوقى شوقى داب فى هواه
sibu, sibu 2albi ma3ah, sho2i, sho2i dab fi hawah
عينى دانا عينى رايداه يانا من حلاوته ياه
3eini, dana 3eini raydah, yana men Halawetu yah
(2x)
سيبونا بقى نفرح ونعيش كفاية شقى ده انا غيره ماليش
sibouna ba2a nefraH wan3ish, kefaya sha2a dana gheiru malish
ولا غيرة يملى عينى مهما يكون
wala gheiru yemla 3eini mahma ykoun
(2x)
Nenhum comentário:
Postar um comentário